• ベストアンサー

変換したら変な言葉になって大笑いしたもの

「ネガティブ」と入力しようと思ってたら、「ネガチブ」と入力してしまい、そのまま漢字変換したら「根が恥部」って出ました。 意味わかんないけど、なんか「ぷっ」と吹き出してしまいました。 皆さんも、誤変換で、思わず小笑い、大笑いしたヒット作を、是非、教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

自分で打ったものはあまり記憶に残ってないのですが… 変換ミスコンテストなるものを思い出しました。 http://www.kanken.or.jp/henkan/2happyou.html

参考URL:
http://www.kanken.or.jp/henkan/2happyou.html
noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「なんというものを貼ってくださったの!!」って感じですよ!! 私は面白すぎると、涙流して笑ってしまいます。 変換ミスを読んでると、勝手に画が想像されて、アクセル全開!って感じで涙がドバーッと出て・・・危険です!!(いつ、来客があるか分からない状況なもんで。(笑)) なんか、悲しいこととか、辛いことがあったら、紹介してもらったこのサイトを開こうと思いました(笑)。 「ご教訓カレンダー」(回答者さんはご存知ですかねぇ・・・)とともに私のお気に入りになりそうです。 ありがとうございました。

その他の回答 (12)

回答No.13

長州力 → 超修理器

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「超」がつく位だから、何でもなおせる修理器なんでしょうね~(笑)。 ちなみに「ちょうしゅうこりき」(長州小力)と入力・変換してみたら「徴収こり器」とでました(笑)。 ありがとうございました。

noname#228930
noname#228930
回答No.12

JIS 伊豆 (this is)をカタカナで書こうとしたらなった

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 意味分からないけど、なんか面白い!! 音の響きからなのか、やけに私の笑いのツボを刺激します(笑)。 なにかのキャッチコピーのようでもあるし。 でも、JIS(日本工業規格)の「伊豆」って~。(笑)。 もしかすると「実に(J)いい(I)島(S)『伊豆』」かもしれない。。。と思ってみたり。 ありがとうございました。

noname#56760
noname#56760
回答No.11

思い出してみました インさん(外国人)によろしく 陰惨によろしく 挑戦問題(通信教育) 朝鮮問題 置換積分 痴漢積分 特急型気動車 特急景気同社 小田真理 お黙り 各路線篇 予讃線 予算戦 因美線 淫靡戦 有馬線(神戸電鉄) 有りません 中国高速線(高速バス路線) 中国高速船 札沼線 殺傷戦

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 これまた、たくさん書いていただいて。 「各路線篇」の殆どが漢字で誤変換されているのに、「有馬線」だけが「有りません」って変換されてるのが、妙にウケました(笑)。 あと、やたら「戦い」になってるところも。「殺傷戦」なんてちょっと怖いですよね~(笑)。 ありがとうございました。

回答No.10

こんばんは。 元プロ野球選手の後藤孝志(ごとうこうじ)選手 の名前を入力したら「ご登校時」と変換されました(笑)

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 人名の変換も面白いのが生まれそうですよね。 大体は、名前らしい変換におさまるみたいですけど、全く別モノになって変換される時もありますね~。 今、「やくみつる」って入力・変換したら「薬味鶴」って出ました。 あ、やくさんは変換しなくてよかったですよね~(笑)。 ありがとうございました。

noname#41634
noname#41634
回答No.9

妻からの帰るメールに返信 「はやくおかえり」が「早く岡江利」に。妻からの返信が「誰?(殴・蹴)」でした。

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そんなメール送られたら、ホント「『岡江利』ってぇ~っ?(怒)」って思いますよね~。 でもその前に「早く」が付いてて、意味不明なのが余計笑いを誘います(笑)。 ありがとうございました。

  • code1134
  • ベストアンサー率20% (703/3370)
回答No.8

●『★#』"も適する"とすべきなのに誤ったのが、次の回答での http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3110860.html、"もて記する"です。 但し、「~に関する」が「~二巻する」なら未だ無理すれば理解可能ですけど、"もて記する"とは・・・ ●後、"おうう"を"おおう"山脈と打ち、"覆う山脈"と誤った事もありましたが、こちらは山脈を覆って?どうする、との突込みが入るだけ小笑出来ますね。

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「もて記する」のような誤変換、よくありますよね。ここ(教えてgoo)の質問、回答を見ていても「?」ってときあります。 だいたいは解釈できますけどね。私も時々やるので、投稿してしまったあとに気付いたときはちょっと恥ずかしいです。 ありがとうございました。

回答No.7

自分でやったわけじゃないですが「楽しい誤変換」という本にあったなかで好きなのをいくつか。 1いない,いないばあ~高い高い→いない,いない婆~他界他界 2倒産か辛かっただろう→父さんカツラかっただろう 3「最近平気?」「うん・・・もう平気」→「細菌兵器?」「うん・・・猛兵器」 4今朝気がついたらこの状態→毛先がついタラコの状態 まだまだその本にはのっていました。読んでて爆笑してました^^

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「楽しい誤変換」なんて本があるんですね~。 でも、ちょっと疑ってみたんですよ。これノンフィクションかフィクションかって(笑)。 で、「さいきんへいき?」って入力したら「細菌兵器?」、「うん・・・もうへいき」は「うん・・・毛平気」に変換され、「最近平気?」って「毛」のことだったんだなぁ、と、またウケてしまいました(笑)。 ありがとうございました。

回答No.6

学生時代、対人的コミュニケーションに関する論文を書いてるときに出た誤変換です。 「タイ人的コミュニケーション」 一生懸命真面目に難しいこと考えながら論文書いてたのに、この誤変換されると力が抜けました。タイ人はどんなコミュニケーションなさるんでしょう?

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「対人」が「タイ人」ですか!!面白い!! 言葉自体は普通ですよね。いろんな国の事柄を書いてある本なんかに出てきた言葉なら、いたって普通。 けど、全然、違う言葉を入力しようとしていたのに、それもちょっと真面目な言葉をイメージしていたのに、変換したとたんに「タイ人的・・・」って出ると、白いターバン巻いたおっちゃんが脳裏をよぎって・・・私も脱力すると思います(笑)。 ありがとうございました。

  • kabo-cha
  • ベストアンサー率43% (403/928)
回答No.5

有名になったものをひとつ挙げると、 見に来てください ⇒ ミニ着てください ですかね。 「ほぼ日刊イトイ新聞」が出している「言いまつがい」にも変換ミスは多数載っています。

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「ほぼ日刊・・・」見てきました。 「言いまつがい」のコーナー、非常にやばいです。読んでると、「プフッ」って吹き出して、鼻水まで出そうになります(笑)。 「変換ミス」ではないですが、私もよく、気取って何かを説明してるときに限って「○○だす」(「です」と言いたかった)と言ってしまいます。あと「大変お待たちぇいたちました」(「お待たせいたしました」と言いたかった。。。)とも(笑)。 ありがとうございました。

noname#57929
noname#57929
回答No.4

かなり以前ですが東海銀行は倒壊銀行で文書を大量に出してしまいました。(今なら絶対間違えないようのない銀行名です) 当然始末書ものでした。 除草作業は女装作業で公式HPに乗せて大ひんしゅくをかいました。 作業員の募集と案内です。 ある種のコアな趣味の方々のメールを頂きました。

noname#35202
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 書いてくださった銀行の例のように、公に出す文書で変換間違いは、笑ってられませんね~。でも、やっぱ面白い!! なんか「預金するの止めとこうかな~」って感じしますね。「倒壊・・・」だなんて(笑)。 「女装作業」の募集ですか!! コアな趣味の方々のメールへの、回答が気になるところです(笑)。 ありがとうございました。

関連するQ&A