- 締切済み
疑問詞と関係代名詞について
This is a story told with gentle, understated charm about what is apparently a universal human quest for the ultimate mutual bond of acceptance ~. what~のところを疑問詞と考え、「~が見かけ上においてどのようなものであるか」と記入したらwhatの意味を取り違えていると書かれました。これは関係代名詞なのですか?なぜ疑問詞ではいけないのでしょうか?…というより疑問詞の構文の取り方が今になってかなり曖昧になってしまっています。どなたか疑問詞についてご助言頂けないでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.1
ご質問の文は、一部のみなので、よくわかりません。一般論の説明をさせていただきます。whatが、疑問代名詞か関係代名詞かあいまいである場合は多々見られるようです。前後の文脈から、疑問の意味があるのが適切かないのが適切かで判断するしかないでしょう。どちらにもとることが可能な場合もあるかもしれません。 以下、ランダムハウス英和大辞典の記述です。ご参考までに。 <語法> what が疑問代名詞か、関係代名詞かあいまいであることがある(話し言葉では疑問代名詞には強勢が置かれるので区別できる): I told him what I had told you. 疑問代名詞)私があなたに何を話したかを彼に話した 関係代名詞)私があなたに話したことを彼に話した What she wrote was a mystery. 疑問代名詞)彼女が何を書いたかは謎のままであった 関係代名詞) 彼女が書いたのは推理小説であった
お礼
すみません、大変遅くなりました。やはり文脈判断なのですね。ありがとうございます。