- ベストアンサー
スペイン語のserとestarについて
スペイン語で英語のbeに当たる動詞にserとestarがありますよね。大体の違いは分かるつもりですが、「彼は若い。」と言う場合は “El es juvenil.”と“El esta juvenil.”のどちらが普通でしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
今現在の状態とはいえ、若い状態がしばらく続きますから、 El es joven. でしょう。 ちなみにjuvenilは年が「若い」ニュアンスより雰囲気が「若々しい」ニュアンスだと思います。 それとも、若くない人に対しての「彼は若い」でしょうか?
その他の回答 (4)
若い男性のことを「彼は若いね」と言うのなら、No.1の方がおっしゃるような、 (El) es joven. が良く見かける形です。 それ以外の複雑なニュアンスの言い表し方はわかりませんが、一番単純なのは、Es joven. です。 つまり、ser動詞ですね。。。
お礼
回答ありがとうございます。 「若い」という意味では jovenが最も一般的ですよね。 それでは、nerviosoの場合はどうなるでしょうか? 日本語の訳語も変わってきますよね?
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
何時もご投稿拝見しています。 私の辞書に、 !Pero que' joven esta' usted, Donya Ana! 訳は 「それにしてもお若いですね、アナさん。」 とありました。 推測ですが、辞典編纂者の間違いでなければ、実際の年齢より若く見える言動のときとか、持ち上げる(世辞)場合には"estar"を使うのではないでしょうか。 間違っていたらごめんなさい。
お礼
回答ありがとうございます。 面白いですね。
- channey
- ベストアンサー率0% (0/1)
すみません一度回答しましたが文字表記が上手くいってないみたいなので再度投稿します(>_<) He is juvenile=Él es juvenil となっているところの Él es juvenil ゎ、El es juvenilです(・_;) すみませんでした
- channey
- ベストアンサー率0% (0/1)
翻訳してみたら、(ネット) He is juvenile=Él es juvenil らしぃです。 El esta juvenilだと、Him this juvenile one(彼、この若いもの??)になりました。 参考にしてください お役に立てたでしょうか??(・_・;)
お礼
回答ありがとうございます。 まあ、juvenilという表現が好きなんですよ。(lol)