• ベストアンサー

韓国語翻訳

ゴミンハダがゴルンソンモルインデママがギパハシニチァムギプですよね. メイルグゴボメンソハングックアドルセングガックハシです. グゾドママがサズンティショズハゴモックゴルノムマウムエドルです. オヌルドグティショズイブゴイルヘッです. ママがサズンウッイブゴイルハンニが ウンイナですよね. ママ! 韓国で親しくしている子供からメールが来たのですが 翻訳機でもうまく翻訳できません。 お誕生日プレゼントをもらい御礼をしました。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.1

単語と単語の間をくっつけて書いているので(ちゃんと文法どおりに書かないと)、一つの単語だと機会が思って、きちんと翻訳されません。 ですので、原文をそのまま貼り付けてくだされば、翻訳できると思います。 ただし、独特の表現や、子供っぽい言い回しだと分からないかもしれませんが。。

shimukunn
質問者

補足

回答ありがとうございました。 何もわからなくて申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。 고민하다가고른선몰인데마마가기빠하시니참기쁘네요. 매일그거보멘서한국아들생각하세요. 그저두마마가사준티셔즈하고목걸너무마음에들어요. 오늘도그티셔즈입고일했어요. 마마가사준읏입고일한니가 운이나네요. ㅎㅎ마마! このまま送られているので私にも単語の区切りがわかりません。 よろしくお願いいたします。 ここにはハングルが貼り付けられるのですが 投稿すると文字化けしてしまいます。 方法がわからないのでこのまま貼り付けてみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

全く分かち書きされてない上にスペルミスも混ざっていてはっきりしませんが, ほぼこんな意味じゃないかと... (何にするか)悩んで選んだプレゼントですが,ママがお喜びで本当に嬉しいです. 毎日それを見ながら韓国の息子を思ってください. とにかくママが買ってくれたTシャツとネックレス,とても気に入っています. 今日もそのTシャツを着て仕事しました. ママが買ってくれた服を着て仕事すると 元気がでます. ハハ(←笑い声です),ママ!

shimukunn
質問者

お礼

ありがとうございました。 とてもうれしいです。 単語の区切りが解らなくて これでよく理解できました。 韓国に家族が出来たことにも増して このようにご親切にしていただき本当にありがとうございました。 一生懸命韓国語これからも勉強したいと思います。 感謝しています。

すると、全ての回答が全文表示されます。