- ベストアンサー
漢方薬について <読み方>
これは本当かどうか分かりませんけれども、こう言われました~「漢方に使う漢方薬の漢字は変わりません。中国語でも同じ漢字を使って、読み方だけはもちろん、中国語の読み方です。」そこらの辺、言われました。 それでお探ししているのは漢方薬の元の読み方。特に知りたいのは酸棗仁湯<さんそうにんとう>の読み方。私にはなくてはならない薬です!<苦> けれどもアメリカには漢方の名前じゃなくて元の中国の名前を使っていますから、最近なかなか手に入れません。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカでの薬品の表記でしたら四声なしですべて大文字(もしくはすべて小文字)で 酸棗仁湯 SUAN ZAO REN TANGと書かれていると思います。 http://alternativehealing.org/suan_zao_ren_tang.htm 簡体字は使われていないでしょう。発音はスアン・ザオ・レン・タンでよいと思います。別に SUAN TZAO REN TANGという表記もあります。発音は同じです。 http://www.shengfoong.com.tw/X024-H019.htm
その他の回答 (2)
- takomari
- ベストアンサー率36% (1618/4451)
#1さんと同じになりますが、suan1zan3ren2tang1スァンザオレンタンです。 酸棗仁は、「サネフトナツメの種」の意味で、それを薬湯にするので湯がつきます。 中国大陸だと、棗の字がちょっと違います。上の部分は同じですが、下の部分が人+〃のような字です。アメリカではどちらの表記になっているかわかりませんが…
お礼
名前をもっと詳しく説明してくださって有難うございます。前から気になっていましたけど。。。
ピンイン変換サービス http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/ suan1 zao3 ren2 tang1 これで良いと思うけども
お礼
ピンイン交換サイトは役に立ちいます!有難うございます。
お礼
あれです!!! 有難う。組成も確認してあの薬でした! 本当に有難うございました。 感謝します。