• ベストアンサー

英語のわかる方教えてください。

知り合いのアメリカ人の方に時間があるか聞きたくて 「明日かあさっての夜の予定は入っていますか?」 とメールで尋ねたら I will mail you and let you know. と返ってきました。 この文の解釈は「予定がはっきりしたらこちらからメールするよ」 いいのでしょうか? 英語のわかる方教えてください。どう訳したらよいのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#62522
noname#62522
回答No.1

直訳は、「メールで知らせるよ」 で、あなたの解釈であっています。 そのうちメールが来ますよ(^^)

chi2ru
質問者

お礼

すぐのご回答ありがとうございました!

その他の回答 (3)

noname#29166
noname#29166
回答No.4

はじめまして。 let+人+動詞の原型で 人に~させる という意味です。 直訳すると 「メールして、あなたに知らせるだろう」 だと思います。

chi2ru
質問者

お礼

詳しく教えていただきありがとうございます!

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3

大体合ってます。 「(そのうち)メールでお知らせします。」 です。

chi2ru
質問者

お礼

すぐのご回答ありがとうございました!

  • lookfor
  • ベストアンサー率25% (52/205)
回答No.2

文脈にもよりますが、文意のみですと、「メールで知らせるよ」です。

chi2ru
質問者

お礼

すぐのご回答ありがとうございました!