- ベストアンサー
英語のわかる方教えてください。
知り合いのアメリカ人の方に時間があるか聞きたくて 「明日かあさっての夜の予定は入っていますか?」 とメールで尋ねたら I will mail you and let you know. と返ってきました。 この文の解釈は「予定がはっきりしたらこちらからメールするよ」 いいのでしょうか? 英語のわかる方教えてください。どう訳したらよいのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#62522
回答No.1
直訳は、「メールで知らせるよ」 で、あなたの解釈であっています。 そのうちメールが来ますよ(^^)
その他の回答 (3)
noname#29166
回答No.4
はじめまして。 let+人+動詞の原型で 人に~させる という意味です。 直訳すると 「メールして、あなたに知らせるだろう」 だと思います。
質問者
お礼
詳しく教えていただきありがとうございます!
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3
大体合ってます。 「(そのうち)メールでお知らせします。」 です。
質問者
お礼
すぐのご回答ありがとうございました!
- lookfor
- ベストアンサー率25% (52/205)
回答No.2
文脈にもよりますが、文意のみですと、「メールで知らせるよ」です。
質問者
お礼
すぐのご回答ありがとうございました!
お礼
すぐのご回答ありがとうございました!