- ベストアンサー
英語に詳しい方いましたらこの英文を訳してください!
こんばんは。 英語が分からないので、どなたか訳してくださいませんでしょうか? Each passenger can check in a specific amout of baggage at no extra cost. This amount is indicated on your Itinerary Receipt. Each piece of baggage may not exceed 32kg. よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#59607
回答No.1
各乗客は所定量の荷物を追加料金なしでチェックイン(預ける)ことができます。 その量はお客様の旅程表に記載されています。 それぞれの荷物は32キロを超えてはいけません。 少し訳を頑張ってみて解釈が正しいかどうかを質問すべきでは? 無料翻訳サイトではありませんよ。
その他の回答 (2)
- straker505
- ベストアンサー率25% (237/946)
回答No.3
乗客はそれぞれ追加費用なしで手荷物の特定のamoutの中でチェックすることができます。この量はあなたの巡回の受取で示されます。手荷物の部分はそれぞれ32kgを超過しないかもしれません。 LD翻訳も結構ましだったかと思ったのですが・・・・
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 私も翻訳機能を使って翻訳してみたのですが、へんてこな日本語になってしまい、理解できませんでした。 きちんと翻訳される機能が、導入されると良いですね。 ありがとうございました。
- glphon
- ベストアンサー率26% (41/152)
回答No.2
そんなあなたに朗報ですエキサイト翻訳の出番ですよ。 単語の意味が分からない時はもちろんgoo辞書で。
質問者
お礼
情報をありがとうございます。 翻訳や辞書も活用したいと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 翻訳してくださり助かりました。 私は英語が苦手なのですが、これからは頑張って、自分なりの解釈をのせた上で質問したいと思います。 ありがとうございました。