• ベストアンサー

子供の名前のアルファベット表記について

最近生まれてきた子供について、ふと、思ったのですが ゆめか という名前の私の子供のアルファベットは YUMEKA YUMECA どっちが本当なのでしょうか? 普通に考えると上だと思いますが、どなたかCAを 使っている人はいますか? また、公的な文章に(パスポート等)にCAは、使えますか。 法的に何か、決まりがあるのでしょうか? よろしくご回答ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.4

パスポートに使用するローマ字はヘボン式です(ただし母音の長音はH表記もあり。王→OHなど)ので,yumekaとなります。(訓令式でも同じです) 日常生活など個人的に使うぶんには,ヘボン式や訓令式などに必ずしもとらわれなくてもよいでしょう。 英語で論文を書くときに丈ニ→Georgeと名乗っている学者もいました。その人のパスポートにはJojiと書かれているはずです。 「リカちゃん人形」のリカはLiccaと表記されていますが,これはうまい方法だと思います。少なくとも英語圏の人にはリカ(またはそれに近い発音)と読んでもらえそうです。(Licaだとライカ・ライキャなどの可能性あり) もし彼女が日本政府発行のパスポートをもっていたら,Rikaとなるのでしょうが,人形セットはパスポートではありませんので,ヘボン式にしていないからといって間違いと決めつけることはできないでしょう。 一般的にはヘボン式か訓令式で書きますが,どうしても他の書き方でということであれば,それも個人の自由の範囲だと思います。

ryuden
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 リカちゃん人形のLiccaの謎が解けて 私が出したこの問題の自分としての 回答の糸口が見えてきたような気がします。 ローマ字と英語の発音の関係に全ては由来しているのですね。 本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.3

ふつう、YUMECAと書いたら、ユメキャとよまれるんでは? 日本語表記にないものをわざわざ使ったら、日本語発音してくれるのを期待できない。 CAが「か」とよまれることは、英語読みでもあるんでしょうけど。(英語にもいろいろあるし。canが「カン」にちかい発音も。 ACCAはアッカですね。

ryuden
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 YUMECAが ゆめきゃと読まれるということには、 ちょっとびっくりしました。  

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#1829
noname#1829
回答No.2

KAが正しいです。 ローマ字表記には訓令式、ヘボン式などがありますが、 CAで「か」と読ませるものはありません。 ちなみに、パスポートはヘボン式です。 http://www5a.biglobe.ne.jp/~RyomaK/zatsu/Roman/Roman.htm

参考URL:
http://www5a.biglobe.ne.jp/~RyomaK/zatsu/Roman/Roman.htm
ryuden
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 この質問を考えていた時に  りか が Licaとよく使われていたから 不思議に思った次第です。 この場合は、やっぱり間違っているのですよね? なんか、お礼ではなくて、質問になってしまってすいません。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • paz777
  • ベストアンサー率47% (77/163)
回答No.1

こんにちは。 パスポート(旅券)に関してはだけの回答ですが、 パスポートは「ヘボン式ローマ字表記」となっています ので、残念ながら「CA]は使えず「か」は「KA」と しなければいけないようです。 ではでは・・・

ryuden
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱりそうですよね。 わかってはいたのですが、 なんとなく、CAが かっこいいかと思ったものですから どなたか、KAとCAを 使い分けておられる方からの意見が あるといいのですが。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A