- ベストアンサー
英訳できません
理系の文献を読んでいたところ訳せない文が出てきて困っています。 For example, it may be instructive to investigate temporal and spatial variations in dielectic permittivity, electrical resistivity / phase and biogeochemical characteristic associated with plumes originating from free product LNAPL sources in granular sediments. まずpermittivityと言う単語が辞書に載っておらずどうしようもありません。 文中のスラッシュ(/)はどういう意味もわかりません。 free product LNAPL sourcesが何なのかもよくわかりません。 associated withは・・・に関連すると訳してよいのでしょうか? どなたかよろしくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語の文章自体はそれ程難しくないのですが、かなり専門用語が多いので、その学問を良く知っていないと訳が難しいです。下記の専門用語の訳に自信がありません。 dielectic(誘電体)permittivity(電磁気学に基づいた放電量と電界の比率/割合) electrical resistivity(反電流率/量) phase(位相又は異質種内の同質種) "/"は色々な使用法がありますが、この文では「又は」とか「及び」の省略として使われています。 biogeochemical(形容詞形の生物地表化学:生物と地表の要素(岩、空気、水など)の化学的関係) plumes(溶岩のマントル(地球三重構造の真ん中の層)を通した浮上) "LNAPL"("Light Nonaqueous Phase Liquid"の省略形。 lightは軽い、nonaqueousは水以外の液体のことで、liquidは液体) granular sediments(粒状の沈殿物) associated with~は、おっしゃる通り「~に関連した」です。 以上の訳から、「例えば粒状の沈殿物中のLNAPL源に発するマントル内の溶岩の浮上に関連した誘電体放電量と電界の割合、反電率及び電流の位相、そして生物地表化学上の性質内の時空的種類の調査を指示できるだろう。」という総合訳になりました。 以前のお話では、地質学/地理学の専門用語辞典をお持ちでない様ですが、お買いになられた方が良いかと思います。
その他の回答 (1)
- Alias
- ベストアンサー率59% (173/293)
専門用語はわかりませんが、No.1の回答では文の最初の部分の意味がうまく伝わらないかもしれないで、補足しておきます。 > it may be instructive to investigate temporal and spatial variations in ~ 「~には時間的空間的にどのような変異(バリエーション)があるかということを調査してみると、役に立つかもしれない。」 instructive は「有益な、教わることの多い」という意味です。また、in は variation in temperature「気温の変化」という場合と同じ用法です。 > characteristic associated with ~ 文字どおりには「~に関連する/と結びついた 性質・特徴」ということですが、 characteristics associated with race, such as skin color, hair texture, or certain facial features ... といった例から考えると、「~が有する/示す 性質・特徴」くらいに割り切ってみてもいいかもしれません。つまり、ご質問の文の骨組みだけ言えば、「時間や場所が異なると、プルームの示す誘電率・電気抵抗・生物地球科学的性質がどのように異なってくるかを調査してみるのも有益かもしれない」くらいになると思います。 専門用語については、ただ訳語が知りたいだけなら、次の2つのサイトが便利です。かなり載っています。 http://www.alc.co.jp/sa_menu.html http://wwwd.nova.co.jp/webdic/query.html
お礼
回答ありがとうございました。 Aliasさんも前回回答していただきましたね。 よく理解できました。 教えて頂いたサイトはかなり使えますね。 ありがとうございました。 また機会があればお願いします。
お礼
回答ありがとうございました。 この前同様素晴らしい回答で頭が下がります。 教えていただいた訳は十分すぎるほどです。 よくわかりました。 辞書は確かに手元にあると便利ですね。 わざわざ単語だけ調べに学校には行けないし(家から遠いんです)、 ちょっと考えてみようと思います。 また機会がありましたらよろしくおねがいします。