• 締切済み

英文のお礼状をさがしております。

初めて質問させていただきます。 会社の取引先より、物をいただいた際(食事券やイベント時期のギフトなど)のお礼状の書き方が分からなく困っております(上司よりの依頼です) 先方は日本語ではなく英語が基本の方々なのでどのように書いたらきちんとしたビジネスお礼状になるのか悩んでしまいました。 これからもお世話になる方々なので早めに返答を出したく思っております。 ご存知の方がいらっしゃいましたらご返答ください。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.3

こちらのサイトはどうでしょうか。 例文も多いですし、参考になる思います。 ビジネス英語-英文メールの例文、書き方 お礼 例文 http://www.english-japanese.org/009/

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

No.1です。  礼欄のご投稿拝見しました。 Dear Sirs, We beg to acknowledge receipt of the gift you kindly sent to us and expect we can use the same usefully. Please accept our sincere thanks from the bottom of our heart for your kindness. Hoping our relations will be much more fruitful. Yours faithfully, (Signature) 私なりになるだけ砕けないように考えたのですが、お気に召せば幸です。  不可の場合、どの部分がどうお気に召さないか、また具体的な表現をご指示戴ければ再度最大限努力試みます。

j-mama
質問者

お礼

再度のご連絡ありがとうございます。 上司が出張に行っていたためまだ確認をしておりません。 明日、確認してもらいます。 結果報告をご連絡させていただきます。 よろしくお願いいたします。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

ほんの簡単な一例です。 Yokohama, Dec.10,2006 ABC Co., Ltd. 1-1-1 Kanda Chu-o-ku Tokyo 100-0001 Attention: Mr./Ms. Sam Smith Dear Sirs, Your gift --------- We have received the gift and found that quite convenient. Thank you so much. Reiterating our thanks, Yours faithfully, Taro Yamada Manager, Export dept. Euro-Japan Corp. Ltd.

j-mama
質問者

お礼

hakkoichiu様 ご返答ありがとうございました。 上司へ見せたところ、残念ながらだめだしをされてしまいました。 前回、私が作成して上司に見せたものもだめだしをされたのですが 日本の形式の『拝啓 敬具』のようなかたーい文章を 探しているといわれました(最初から言ってくれれば良かったのですが・・・)。 そのように言われても私にはどのように作成をしたらよいかわからないので、もし、そのような場合はこういう文章というものがありましたら また、お知恵をかしてください。 よろしくお願いいたします。 ご返答、ありがとうございました。

関連するQ&A