• ベストアンサー

Kelly Clarkson和訳

ケリー・クラークソンのアルバム、ブレイクアウェイを買ったのですが輸入版で詞に和訳がついていませんでした。。。 国内版をお持ちの方がいたら教えていただきたいのですが、"beautiful disastar"という言葉は和訳ではどのように訳されていますか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mtmtyshr
  • ベストアンサー率66% (8/12)
回答No.1

彼は自分の夢に溺れる 私の知る限り それは見事なまでに極端 彼は明らかに非難の的 私のハートが抱えきれないほどの困った存在 彼を救おうとするならば 私の全世界が崩壊しそう それは正しいこととは思えない 私にはわからない 彼が何を求めているのか でも彼はとても美しく あまりにも美しく不幸 もし私が持ちこたえさえすれば この涙と笑いの中で それは美しいものになるかしら? それともただの美しい不幸?  以上、最初のサビまでの対訳です。 洋楽の歌詞は日本人には理解しにくい部分がありますが 私の独断で要約させていただくと… 「彼は、毒にも薬にもなる私には理解できない夢を追っていて それを理解すべきか否か」葛藤を歌ったものだと思われます。 参考になれば幸いです。 続きが気になられるようでしたらお申し付けください。

garnet01
質問者

お礼

ありがとうございました!! サビの部分の訳や歌詞の解釈までつけていいただけて、とてもうれしいです!!

その他の回答 (1)

  • mtmtyshr
  • ベストアンサー率66% (8/12)
回答No.2

No.1の物です。 肝心のご質問の回答が抜けていました。 申し訳ありません。 ここでいうbeautiful disastarというのは 対訳に当てはめると「美しい不幸」になります。 複雑な内容の曲ですね。

garnet01
質問者

お礼

わざわざありがとうございます。 「美しい不幸」なのですね。疑問が解決できてスッキリしました!!

関連するQ&A