• ベストアンサー

『RENT』の和訳

RENTの映画を見て感動し、DVD、映画版・ブロードウェイ版のCDを買い毎日の様に聞いています。 ですが、歌詞カードの和訳が映画で受けたような言葉の言い回しになっておらず、なんだか魅力半減な気持ちになりました。 私なりに和訳をしてみてはいるのですが、ニュアンスなどが難しい部分が多く(特に舞台版は)難航しています。 そこで、素敵な和訳についての情報は無いでしょうか?もしあれば些細な事でも教えていただければ幸いです。どうぞ、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

以前日本キャストで上演された時の訳詩がなかなか良かったです。 メロディに乗せなければならないので言葉の数の制約があり、言葉が足りない部分も多少はありましたが、上手い訳だなあと感心したものです。 残念ながらこちらの日本キャストの曲が入っているCDには3曲しか入っていないのですが、「RENT」などなかなか上手いなあと思います。 ミミ役のTSUKASAさんが歌ったOut Tonightだけが入ったシングルCDもあったのですが、一般では売られていないようですね。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000059O4U/ref=pd_rvi_gw_1/503-6645203-3455942

関連するQ&A