- ベストアンサー
「(=^o^=)温めはいかがいたしますか?」 → 「無言(-_-)」 → なんて返しますか?
コンビニで弁当や惣菜物を買うと、温めは必要かどうか聞かれますが、 私がコンビニから出る時、店内でその問いに対して無言の人がいました。 その後、店員はどう対処したか気になります。 失礼ですが、耳が遠かったり、考え事をしていて気付かなかったというより、人とコミュニケーションとるのが苦手なような人に見えました。 もう一度、聞き返したとしても無言(ゼスチャー等の意思表示もなし)だった場合、店員としてどう対応するのがベストでしょうか? 温めの件を言葉で上手にしめくくる言い回しのアイデアなどありましたら教えてください。 ※ 巧い!と思える粋な返しなど勉強したいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お初です。 返事が無い場合、私だとたぶん 「温めが必要でしたらお申し付けください」 と言って、温めず袋に詰めるでしょう。スマイルで。 承諾無しに温め出来ません。 お仕事ぱっぱと片付けたいですし。 以上でした
その他の回答 (3)
- 未 定(@v4330)
- ベストアンサー率20% (417/2003)
「温めはいかがいたしますか」って聞かれたら 「熱っちんちんにして下さい」 「人肌にして下さい」 「温めが好きです」 「ご飯は熱く上に載ってる梅干しと漬け物は冷たく」 「冷たいご飯と熱い焼き魚が好きです」 結構返事に迷うネ、お願いだから良く考えて返事するまで待って下さい。
お礼
ありがとうございます(笑) キレイな女性の店員さんを口説くきっかけとしては良いかもしれませんね。(最近、そういうことしてないなあ~。)
- silverbear
- ベストアンサー率25% (163/639)
俺が店員だったなら 「あたためますか?」 「・・・・」 「とりあえず暖めておきますね」 ですね。 さすがにここで何も言わなかったら暖めてもいいって事だと思います。 というか、そんな奴には「お前に食わせる弁当はねぇ!」でいいんじゃ?
お礼
同じく、反射的に私だったらそう思うかも。 私が見かけた無言の人は、見るからに他人とコミュニケーションとるのが苦手そうな人でした。そう考えると少し優しくしたい感もあります。 ありがとうございました。
「温めはいかがいたしますか?」 こんな訳の解らん言語を喋られても私たち日本人は理解できませんワ だから「無言」なんです、せめて英語で質問してされたら「no」くらいの返事はできまてす。 もしかして質問が日本語への誤変換なら「温めますか?」これが普通の日本語ですから今後はこの日本語を使う様にして下さい。 そうすれば「結構です」とか返事ができます。
お礼
怒る機会が欲しいと人のアラが目に留まります。無意識に敵に出来るよう読み替えてしまうでしょう。心の状態が伺えてしまいます。
お礼
はじめまして。 下手な装飾もなく見事な返しだと思います。 理論系でなくノウハウ系 て言葉がなんか心に残ります。ありがとうございます。