• ベストアンサー

who knows what going on

映画のセリフです。台所が全く片付いておらず、めちゃくちゃになっています。そのような状態をそのままにしている妻に向かって夫が話しています。 It sounds like who knows what going on down there. [どうなっても知るもんかって感じだぞ。]と訳されています。 このセリフでwhat going on のところは what's going on が文法的には正しいような気がしますが、いかがですか。会話なので省略されているのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.1

英文は質問者さんが聞き取ったモノでしょうか、 字幕にあったものでしょうか? 文法的には'sが要ると思いますが、 なくても通じますし、ないほうが 夫の気だるさがつたわってくるとおもいます。 正しい英語を使ってないってだけで なにかしら、話しての気持ちの状態が わかりますね。

cinemalove
質問者

補足

字幕にあったものです。 気だるさが伝わっているのですね。このレベルに到達するようにがんばります。どうもありがとうございました。