- ベストアンサー
やさしい二人の女の子…英語でいうと?
質問したばかりなのに、すみません。 英語にすると、どのようになりますか? Two kindly girls? ところで、日本語も難しいですね(><) やさしい二人の女の子?二人のやさしい女の子? どちらも同じ意味ですよね…。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
kindもkindlyも形容詞で、「親切な」「心の優しい」という意味ですが、ランダムハウス英語辞典ではその違いを次のようにいっています。 kind 「親切な」心持ち,性格を強調. kindly kind と同じ意味で交替可能な場合も多いが,特に親切そうな感じを強調: kindhearted 情に流されやすく,時につけ込まれやすい性質を示唆: 参考にしてください。
その他の回答 (3)
私は gentleという語を思い浮かべました。 英英辞典で調べてみると、似たような単語がいろいろと。 Kindを見よ、となっていたのでそちらを見ると、 Word Focus kind similar words: nice, considerate, thoughtful, sympathetic, benevolent, compassionate, gentle Googleで見てみると、gentleはあるけどkindより少ない。 やはり a kind girl が一番一般的か。 thoughtful girl なんてのも見かけるような気がします。 形としては two kind girls two なになに(形容詞)girls
- 参考URL:
- http://pewebdic2.cw.idm.fr/
お礼
gentleですか!なるほど~。 gentle というと私は、ついつい、gentle man!って言葉を思い浮かべてしまいました。紳士的…ってイメージが浮かびます。でも、何か外国のクリームとかの説明に「gentlyに塗って下さい」って感じのことが書いてあった気がします。 thoughtfulは思いやりがある、とか、考えが深いってイメージでしょうか。 やっぱり、kindという言葉がなじみがあって使いやすそうな感じがします。やさしさも色々あって言葉がたくさんあるんですね。ありがとうございました!
- kokusaiband
- ベストアンサー率15% (340/2172)
Two kind hearted girls ではないでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。 色々な表現、聞けてうれしいです!
- himajin100000
- ベストアンサー率54% (1660/3060)
two kind girls 副詞じゃなくて形容詞
お礼
とっても早いご回答ありがとうございました! 副詞と形容詞これから勉強したいです!
お礼
kindもkindlyも形容詞! やっぱりそうなんですか。 実は、リーダーズ英和辞典を見たら kind=a kindly=a,adv kindlily=adv となってまして、two kindly girlsでいいのかな、と思ってしまったのです。何となく言いやすい気もしまして。ちょっと、ほっとしました。 kind 「親切な」心持ち,性格を強調. kindly kind と同じ意味で交替可能な場合も多いが,特に親切そうな感じを強調: kindhearted 情に流されやすく,時につけ込まれやすい性質を示唆:kind 「親切な」心持ち,性格を強調. →ランダムハウスよさそうですね! two kind girls安心して使えそうです。 ありがとうございました☆