- ベストアンサー
「・・・に運がない」
私の友人が電子辞書を続けて3個無くしてしまいました。今日、4個目を買いました(実話です)。このような場合、日本語で「君は電子辞書に運が無いね」と言いますが、英語ではどのように言ったらよいでしょうか。皆さんの意見を聞かせてください。お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません。まだ完成していなかったのに、送信してしまいました。m(_ _)m >私は男運がないのかしら。 >Why don't I have any luck with men? >金運がない >be unlucky with money (英辞郎を参照) http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%89%5E%82%AA%82%C8%82%A2&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 以下は、have no luck with ... を Google English で検索した結果です。ご参考までに。 http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1&q=%22have+no+luck+with 以上ですが、お役に立てば幸いです。
その他の回答 (5)
- お梅さん(@oumesan)
- ベストアンサー率50% (82/162)
#3です。すみません、ミスを犯しましたので訂正させて下さい。 >You haven't had any luck with electric dictionaries, have you? electric → electronic でした。 今までずっと運がなかったので現在完了形にしましたが、#1の方のように現在形でも問題はないと思います。 You don't have any luck with electronic dictionaries, do you? 以上ですが、お役に立てば幸いです。
- お梅さん(@oumesan)
- ベストアンサー率50% (82/162)
You've got no luck with electric dictionaries, have you? You haven't had any luck with electric dictionaries, have you? あたりがいいのではないでしょうか?
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
You've got no luck as far as electronic dictionaries. ....に関しては about .... as far as .... などが使えます。 ちょっと硬いかもしれませんが in term of .... with respect to ..... などもそのたぐいです。
- 0shiete
- ベストアンサー率30% (148/492)
「君は電子辞書の運が無いね」 Electronic dictionaries have forgot you. でしょうか
- heisenberg
- ベストアンサー率23% (591/2556)
これではいかがでしょう? △You have no luck with electronic dictionaries,haven't you?