- ベストアンサー
英語に訳していただきたいです!!
あさって海外旅行に行くのですが、 全く英語が話せません。 飛行機に乗る際、金属探知機に通るとき、 自分の足に間接補強の装具をしているのですが、 中に金属が入っています。 それを伝えたいので、英訳お願いします。 「足の間接保護のために着けているサポーターに金属が入っています。音が鳴るかもしれません」 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の英語レベルも低いですが、 I have a supporter that was made by a metal. 程度の内容で理解してくれると思いますよ。 英語のテストとは違って、日常会話では、身振り手振りが使えますので、サポーターの場所を指で突きながら話して『metal』さえ発音出来れば、場所が金属探知機の近くということで相手に伝わると思います。 私は空港の乗り換えが分からなかったときは、チケットを指差して I want to go to this airport. だけで教えてもらえました。 airportという単語を使いましたが、実際は何を言いたかったのか意味を理解してくれたようで。 仕事の契約関係でなければ、簡単な単語の組み合わせと身振り手振りで伝わるもんですよ。
その他の回答 (4)
- cabinessence
- ベストアンサー率22% (27/122)
または、事前に紙に書いておき、係官に見せればOKと思います。
- cabinessence
- ベストアンサー率22% (27/122)
基本的に、No.3の回答者さんと同様です。 サポーターを指で指し、 Medical device. Metal. <- 日本語で「メタル」発音するより、「メトー」が通じやすいかな。 金属探知機とサポーターを指差し、 The gate detect this. または、Gate. Beep. といえば通じると思います。
お礼
有難うございました! 発音は大切なんですね。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
あさってということなので... (^^) I have a medical device in my joint protective supporter. That may set off metal detector alarms. (私は関節保護サポーターの中に医療用器具を付けています。 それが金属探知器を鳴らすかもしれません。) あたりでどうでしょうか。
お礼
有難うございます。 ご協力感謝します!
~翻訳のみを求める質問は、マナー違反であり~ と注意書が出ましたが? There is a metal in the supporter worn for indirect protection of the foot. It is likely to sound it.
お礼
え!そうなんですか? 知らなかったです。以後注意します。すみません。 有難うございました。
お礼
そうなんですか。 海外に行くのは初めてなもので、 とても参考になります。 ありがとうございました。