- ベストアンサー
ユーロラインの予約をしたのですが・・・
こんなメールが返ってきました。↓ >Thank you again for your Eurolines Pass order. A seat for your first trip has been reserved. From: FRANKFURT To: PRAGUE Date: 2006-09-16 Departure: 22:15 Arrival: 06:15 (+1). 2行目のA seat for your first trip has been reserved.に関してなのですが、 私の予約した席が取れたということでしょうか? それとも、すでに席が埋まってしまっているということでしょうか? 英語が読めなくて恥ずかしいのですが、 どなたかわかる方いらっしゃいましたら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは「予約できました」と言うことです。 >英語が読めなくて恥ずかしいのですが、 >どなたかわかる方いらっしゃいましたら教えてください。 このhasプラス過去分詞と言う形は確かに理解しづらいでしょうが、「今まさに何々しました」のような感じで捕らえておくとよろしいでしょう。 その内見慣れてきますので、あまり苦手意識を持たずに、いろいろと見て回ってください。 bonny0710さんの質問の仕方を見ても、疑問点を的確に文章に出来ているので、慣れの問題だけで、そのうちにちゃんと適応できると思います。
その他の回答 (1)
- qyb
- ベストアンサー率15% (69/450)
回答No.1
has been reserved 予約されました。 と訳すのが普通です。
質問者
お礼
英語が得意ではないので、本当に心配でした。 大変助かりました。ありがとうございます!
お礼
◆taro_kaさん> 不安が取れました。 丁寧に説明していただいて本当にありがとうございます! 勉強して適応できるようにしていきたいと思います!