• ベストアンサー

he had the goodness to wait for meを形容詞で

he had the goodness to wait for meをgoodnessの形容詞を用いてあらわすとどういった文しょうになるのでしょうか? というかそもそもgoodnessは名詞だから形容詞をもちいるというのがどいうことかわかりません。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

これは書き換え問題として昔からあるパターンです。もう少し分かりやすい形として He had the kindness to wait for me. 彼には私を待つという親切心があった。 →彼は私を待ってくれるほど親切だった。 →彼は親切にも私を待ってくれた。 形容詞を用いるなら2番目の訳で考えます。 ~するほど=enough to不定詞 不定詞だけでは「ほど」の意味が表せません。 ∴ He was kind/good enough to wait for me. 3番目の訳なら、副詞を用いて He kindly waited for me.(goodlyという語はここでは使えないようです)

johnyangel
質問者

お礼

ありがとうございます!good enough to wait for meなのですね! 大変納得できました!

その他の回答 (1)

  • bugler
  • ベストアンサー率18% (44/241)
回答No.1

goodnessの形容詞、つまりgoodを使えば良いのです。 意味が分かっているのなら、これが分かれば解けると思います。

johnyangel
質問者

補足

ありがとうございます。 そうすると he was good to wait for meか he was good of me to wait for になるのでしょうか?