- ベストアンサー
モンスターインクで
ブーがサリーを呼ぶ時、何て言っているのですか?キリーって言っているように聞こえるのですが。字幕はニャンコになっているのですが。赤ちゃん言葉をシャベっているのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#3362
回答No.3
モンスターズインクはまだ見ていませんが・・・。 #1の方と同じく、「kitty」と言っていると思います。幼児語でネコのことを指し、訳す時はニャンコなどが適当だと思われます。 これ、実は映画を見ているとよく使われてます。先日エイリアンを見ましたが、船内で猫を探すときに「kitty」と言っていました。 日本語でも大人が猫のことをニャンコと言ったりすることがありますよね。それと同じことだと思います。
その他の回答 (3)
- gale
- ベストアンサー率33% (14/42)
回答No.4
映画自体私はまだ見てないのですが、 「KITTY」で間違い無いと思います。 子猫という意味ですが、幼児語で猫のことを指したりします。 今度娘を連れて見に行く予定です。吹き替え版ですが、、。
質問者
お礼
こんな変な質問に答えてくれまして有り難うございます。『KITTY』でいんですね。納得しました。 娘さんと観に行くんでしたら、もちろん吹き替え版ですよね。
- mtkame
- ベストアンサー率25% (50/198)
回答No.2
参考になるかどうかわかりませんが、吹き替え版では「ニャンニャン」と言ってましたから、「ネコ系」であることは間違いないでしょう。
質問者
お礼
実は、吹き替え版は何て言っているかも気になっていたのです。『ニャンニャン』って言っていたのですか。答えてくれましてありがとうございました。
- denchu
- ベストアンサー率39% (89/224)
回答No.1
憶測ですが、「KITTY(猫ちゃん)」て言っているのではないでしょうか・・・。
質問者
お礼
キティーって言っていたのですね。納得しました。変な質問に答えてくれまして有り難うございました。
お礼
なるほど。KITTYってゆー単語がそーいえばありましたね。キティーちゃんのキティーはニャンコって意味だったんですかっ。キティーってゆー名前だと思っていました。恥ずかしっ。