- ベストアンサー
看護学校の終了証書
知り合いの看護婦さんが日本で働くことを 希望しており、彼女の看護学校の修了証書を 日本語に翻訳して欲しいと頼まれています。 しかし、私は翻訳家でもないし、ましてや 書かれているのがヘブライ語なので (かかれている内容はわかります) ちょっと困っています。 こういう証明書は、普通それ専用の言葉が 使ってあリますよね。そこで、お願いなのですが、 どなたか日本語で書かれた看護学校の修了証書の 文面を教えていただけないでしょうか。 教えていただけると大変参考になるのですが・・・ よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、彼女の持っている看護学校の修了証書が、日本で通用するかという問題があります。 それは大丈夫ですか? 日本の看護師国家試験を受験するために必要である、ということですよね? それであれば、日本語に翻訳する必要はないと思います。 翻訳された「自作の」日本語の証書より、 「きちんと学校側から発行された」その国の証書でないと、 学校を卒業したという証明にはならないと思います。 残念ながら証書はネット上にはありませんでしたが・・・ 参考として看護師法に関するHPをあげておきます。 http://www.nurse.or.jp/seisaku/dataroom/ 資料室 保健師助産師看護師法 (PDFファイル 43KB) 翻訳サイトです。参考までに。 http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
その他の回答 (1)
こんにちは。 No.1の方と大方同じ内容なのですが、問題は「何が書いてあるか」ではなく、「どこが発行したか」ということのはずです。翻訳云々ではなく、日本の看護師法が認めている発行元なのか、ということが問題になるはずです。ですのでその部分をまずは確認してみてください。国によっては個人が経営している学校が勝手に発行しているような免状もあるようで、こういったものは日本の法律では資格の互換性が認められない可能性があります。 担当部局のお役所に問い合わせてみるのが早いと思います。また、当然他にも卒業証明書だとか必要になるのかもしれませんので、まずは一度手続きに必要な書類を確認して、お知り合いの方に伝えるべきかと思います。そこでもしも日本語訳が求められているなら付けるべきでしょうが、もし要求されていなければ必要ありません。
補足
早速のご返事ありがとうございます。 卒業校の修了証書がヘブライ語なので 心配しているようです。英語ならばそんなに 心配もないのでしょうが、ヘブライ語の 修了証書に何とかかれているのか理解してもらえ ないのでは(多分100%無理でしょう) と思い、日本語訳の添付考えているようです。 イスラエルの国の証書そのままでいいのでしたら 私も手間が省けて助かります。 ともかくはありがとうございました。