- ベストアンサー
知ってるよ!を英語で?
英会話を習ってますが、たまに同じネタに会うことがありまして「知ってるよ」というのを日本語感覚をそのまま直して I know って言っちゃいます。 これってあってるか疑問に思ってますが、先生には英語で説明できないので聞けません。本によっては相槌表現ともあります。 自分が知っている情報を「知ってるよ」って答える(伝える)ときは簡潔になんと言うんでしょう。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I know (it/that).でいいでしょうね。 I knew itともいえますが、この表現はしっていたよというちょっと強がりな表現でもつかいます。ちょっとしたバリエーションを考えるなら、 I've heard of it.聞いたことあるよ。 You told me before. 以前教えてくれたよね。 授業で以前やったなら、I've done this topic, before.なんて言えるかもしれませんね。
その他の回答 (6)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 さっきもう1つの方に回答しましたが、なくなっちゃいました。 あまり覚えてませんが、こんな事書いたと言う事だけ。 もし同様の課題や問題を以前にやってて、「それ、もうやったよ」と言いたい時は、 (I think) we have already covered it/here. という言い方をよく使っていました。 日本語では「やった」になってますが、doは実際に何か行動をした感じに聞こえます。 「もうそこについては目を通したよ、終わってるよ(=そこのページについては判ってるよ)」という感じでしょうか。 すでに理解してるという意味で「知ってるよ」だったら、 I got that. と言う言い方もあります。 普通に何かについて「知ってるよ」というのであれば、やはり I know it/that. が一番使えると思います。また、もっと簡単に Ya, I know. と言うともっと相槌っぽいです。 I knew it. は、「知ってます」と言うより「知ってたよ」と言う意味が強く、言い方や言う場面によって、かなり強気なニュアンスを含んでしまう言葉ですので、あまり先生や上司には使わないと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。一応私が使ってたI know も間違いではなかったみたいですね。でも状況などでItつけたりthatとけたりI got thatにしたりチャレンジしてみます。
- janet2001
- ベストアンサー率35% (17/48)
簡潔に、ということであれば、I know(that). でOKです。 ニュアンス的にはふつうに「自分は知っている」という知識の有無を伝える場合のほか、誰かに何かを指摘したりされて「わかってるって」のように使ったりもできます。 先生があることについて、同じ説明を2回しようとした(それを教えたことを忘れて)ときにそれを指摘したいなら、1の回答者様のように I think we've already done that before. のほうが,より感じが良いと思います。
- schatzli
- ベストアンサー率26% (24/89)
I already knew that. でいいんじゃないでしょうか。
- momoiroenpitsu
- ベストアンサー率42% (8/19)
I knew it. で、既に知ってたよ、やっぱりね、といったニュアンスが出せると思います。
- goo2005goo
- ベストアンサー率17% (126/706)
i know that. すいませんけど質問文、もうちょい推敲してくださいね。
I already know that とか 既にやったことのある教材なんかだと I think I(we) have already done that before. でいいんじゃないでしょうか。 ご質問からは正確なニュアンスはわかりませんが
お礼
参考HPも大変勉強になりました。ありがとうございます。