韓国人へのお礼状・・・添削お願いいたします。
韓国でお世話になった方に、お礼状を出したいと思います。
友人の両親ですが、かなり年上の方ですし、1~2回しか会っていないので、最高に丁寧な内容がいいと思うのですが、くだけすぎてはいないでしょうか?
手紙を書くのは初めてです。
文法も難しいですし、韓国式の手紙の作法が分かりません。たぶん間違いもあると思います。
韓国人の方、韓国語堪能な方、よろしくお願いいたします。
아버님 어머님
그동안 안녕하셨어요?
이쪽에서는, 아시는 대로, 대지진이 있어, 지금도 교통기관이 움직이지 않거나, 가게에 상품이 없거나, 아직도 통상의 생활에는 멉니다만, 우리 가족은 부상도 없고, 어떻게든 하고 있기 때문에, 안심해 주십시오.
그 쪽은 별고 없습니까?
지난 번에는 저를 초대해 주셔서 대단히 고맙습니다.
바쁘심에도 불구하고 친절하게 먼 항구까지 안내해 주셨으며 보통여행이면 못하는 귀중한 경험을 많이 시켜주셨어요.
신선한 대게나 도다리 그렇게 맛이있는 불고기 모두 처음였어요.
마치 가족의 일원처럼 성심껏 맞아주셔서 그저 어이없을 감격으로 가슴이 벅차 있습니다.
그리고 저와 저희 가족 까지 값비싼 선물들을 주신 데에 저의 부모님도 매우 기뻐하시고 감사하셨어요.
정말로 고맙습니다.
여행중에 직은 사진을 보내드려요.저도 지금까지 그립고 전망했다 곳입니다.
두분이서 함께 춤을 당하거나, 여행을 당하거나 정말 이상적 멋진 어울리는 커플 계시 네요.
다음 만나 뵐 때까지 더욱 한국어를 공부하고 아버님 어머님과 많이 많이 이야기하고 싶어요.
바쁜 날들이라 생각되지만 부디부디 건강하세요.
(이름)
(日本語訳)
お父様、お母様
お元気ですか?
こちらでは、ご存知の通り、大震災があり、今も交通機関が動かなかったり、お店に商品がなかったりと、まだまだ通常の生活には程遠いですが、私と両親はけがもなく、なんとかやっていますので、ご安心ください。
そちらはお変わりないですか?
先日はご招待ありがとうございました。
ご多忙にもかかわらず、ご親切に遠方の港までご案内いただいたり、普通の旅では得られない貴重な体験でした。
あんな新鮮なズワイガニやカレイ、おいしい焼き肉、初めてでした。
まるで家族の一員にお加えいただいたような心づくしのおもてなしをいただき、ただただ感激したしております。
わたくしとウチの両親にまで高価なお土産をいただいて・・・父母もとっても喜んでいました。
本当にありがとうございました。
旅行中に撮った写真を同封します。
今も懐かしく眺めていたところです。
ご一緒にダンスや旅行を楽しまれたり、お二人は本当に理想的な素敵なお似合いのカップルですね。
次にお会いする時は、もっと韓国語を勉強して、お父様、お母様と、もっともっと、お話したいです。
お忙しい日々だと思いますが、どうか、お体にお気をつけて。
名前
お礼
そう、これですこれです。ありがとうございます。 やっとすっきりできました。