• ベストアンサー

eachとeveryとallの区別

eachとeveryとallの区別について教えてください。 どれも、「全て」という意味に思えてしまいます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

ヘリコプターを使って、隣の小学校を撮影しにいきました。 すると小学生たちが校庭に集合していました。 all:  全員集まって固まっているようなので、1人1人はよく見えません。でも全体像(ALL)はよく見えます。 every:近づいていくと、生徒たちは少し広がりはじめました。よく見ると全員が手をつないで、ばらばらにならないようにしています。     個々の姿は見えますが、まだばらばらに分かれているわけではありません(every)。 everybody:すると先生が出てきて「みんな(everybody)、手を離してください」といいました。 each:生徒は手を離し、分かれていきました。ヘリコプターからは生徒それぞれ(each)の顔がよく見えます。手は完全に離れています。     でも、校庭から外には出ていません。 each other:すると次に2人づつペアになり、向き合ってお辞儀の練習を交互に、かわりばんこにしはじめました(each other) 最後に先生は、花を1本づつ配り始めました。 each one:生徒は各自(each one)花を受け取ると、それぞれ校門を出て帰っていきました。

yyk2005
質問者

お礼

とても分かりやすいご説明ありがとうございました。それぞれの語のイメージがもてました。

その他の回答 (4)

  • tadys
  • ベストアンサー率40% (856/2135)
回答No.5

I drink all day. 私は一日中飲んでいる。 I drink every day. 私は(習慣として)毎日飲んでいる。 I drink each day. 私はそれぞれの日に飲んでいる。 all:分割できない every:分割できるが区別は出来ない each:それぞれが区別できる。 と言う感じでしょうか

yyk2005
質問者

お礼

分かりやすいご説明ありがとうございました。

回答No.3

every > all です。 everythingの方がall of the thingsより大きい(多い)。 「なにもかも」と「すべてのもの」のような感じです。 例えば「なにもかも嫌になった」というような漠然とした「すべて」という意味の時はeverythingです。 eachは「すべて」ではなく、一つ一つのことを指しています。

yyk2005
質問者

お礼

分かりやすいご説明ありがとうございました。

noname#37852
noname#37852
回答No.2

#1の方の説明で分かりやすいと思います。 要するに、eachやeveryは、集まりの中の1つ1つ・1人1人を指しているのです。 (everyoneというのもありますね) だから単数扱いなのです。たとえば、 Each person receives....(それぞれの人が受け取る) Every student reads....(それぞれの生徒が読む) とかいう風になります。 めいめいの生徒が、でなくて、すべての生徒達が読む、なら、 All students read... となります。

参考URL:
http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/words100/030everyone.html
yyk2005
質問者

お礼

分かりやすいご説明ありがとうございました。ご紹介いただいたサイトも参考にさせていただきます。

  • akdamar
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

1.意味の違い: eachは「すべて」というより「おのおの」「めいめい」という意味です。 2.語法の違い: each, everyは単数名詞を修飾します。 allは単数、複数を両方修飾することができます。 例えばeach personとはいえますがeach peopleとはいえません。all (the) peopleというべきです。 3.品詞の違い: everyには形容詞としての意味しかありません。つまり、かならず名詞を修飾します。 eachとallは代名詞としても用いることができます。 例えば、all the... とかall of...というときはallは代名詞として扱われています。

yyk2005
質問者

お礼

分かりやすいご説明ありがとうございました。意味から使い方まで、ずいぶん違いがあるのですね。よく分かりました。