• ベストアンサー

歌詞の和訳ができるには・・

皆さまこんにちは。いつもお世話になっております、チビオニと申します。 自分は、お気に入りの「英語のオムニバスCD」をよく聞いているのですが、英語の歌詞はのっているものの、 日本語訳がのっていません。 それで何とか辞書を片手に訳してみたりするのですが、どうもうまく訳せません。 英語の歌の歌詞を訳すためには、どんな勉強をしたらよいのでしょうか。 アドバイスがあったらよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.4

まず語学力を高めることです。次に翻訳技術をCD付属の歌詞などで学ぶことです。歌は詩の一種ですから 通常の文章よりはるかに難物です。倒置、省略、古語、俗語、同世代だけに通用する流行語、外来語などが使用されるので大変です。 日本語の古い歌(明治時代の唱歌や古い民謡など)は若い世代に、新しいPopは古い世代に理解困難です。外国語も同じです。ネイティーブでも作詞者の思いと違う解釈をすることがあるでしょう。 国内で売られているCD付属の訳にもいい加減なものがあります。翻訳に時間がかけられない、実力のない人が翻訳した、現地での生活経験がないための誤訳などが原因と思われます。

chivi-oni
質問者

お礼

歌は詩の一種・・・倒置、省略・・ そう言われると、確かに相当難しいんだな、ということが実感できました!「詩の読解」は苦手でしたし・・。(笑) 学力の他にも、現地の情景・作詞者の背景などは解っていないと、正しく訳せなそうですね。(まさに詩を読み解く。) 和訳されてる歌詞にもいいかげんなものがあるのですか! 本当にその曲が好きで、正しい意味を知りたいなら、「歌詞を読むだけでは解らない」ことがよく解りました。 martinbuhoさん、どうもありがとうございます!!

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「うまく訳せない」理由にもよりますが、やはり歌詞や詩というものは何語であっても抽象的だったり、いろいろな解釈ができるものなので(そして、そこが面白いわけなので)、なかなかきれいには訳せないと思います。プロにとっても、その作詞家の背景についてよく知っていたり、その歌詞の成り立ちについての資料を見て初めて訳せる歌が少なくありません。 オムニバスだと、なかなか難しいのですが、曲が発表された頃のインタビューや、その歌手のバイオグラフィーや、アルバムの全曲解説集などを読むと、曲の成り立ちや内容について書かれている場合があり、意味をつかみやすくなります。日本語のファン・サイトでも曲を解説している場合があるので、曲名や歌手名で検索してみるといいでしょう。 それから、歌詞だけを見るのではなく、曲もあわせて聴いて初めて伝わる意味もありますよね。辞書を片手に直訳できたら、しばらく、そのご自分の訳詞を抱えておいて、ことあるごとに振り返ってみると、だんだん意味が見えてきたりもしますよ。

chivi-oni
質問者

お礼

そうですよね、日本語の歌でも、歌の背景が見えてこないと、どんなことを歌っているのかよく解らないことがあります。 プロの方にとってもなかなか「訳す」ということは難しいものなのですね。 歌詞だけから訳すのではなくて、曲の製作過程をや歌手そのものを調べることが、大きなヒントになりそうですね。 ucokさん、どうもありがとうございます!!

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.2

↓積極的に使えばいいのに… http://oshiete1.goo.ne.jp/oshiete.php3?c=385

chivi-oni
質問者

お礼

なるほど、Gooで和訳を聞けばよいと・・。 一文を訳すのをお願いはできそうですが、 ほとんどわからないので、前文訳してくれるかどうか・・(笑) hiroko771さん、どうもありがとうございます!!

noname#37852
noname#37852
回答No.1

こんにちは。 基本的な読解を高めることでしょうが、歌詞は普通の文章を読むより難しい気がします。 詩に近いものがあるでしょう。 複雑でない歌詞ならいいと思いますが。 辞書を引いて一つ一つの単語の意味が分かっても、英文を読んで理解する力が低ければ、やっぱり全体的にはよく分からないです。 和訳があるCDの歌詞を見て、英文と和訳を比べてみてなんとなく理解するのはまだ簡単なのですけれどね・・・

chivi-oni
質問者

お礼

そうなんですよね・・ 単語レベルでは文章としての意味が解らないのです。 読解力を養ったほうがよさそうですね。 after_8さん、どうもありがとうございます!!