• ベストアンサー

「ラムネ」は英語で

こんにちは。 お菓子のラムネ(飲み物でない固形のほう。食べたら シュワッとするやつ) を英語でなんと言うかご存知のかたいらしたら おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これはこちらではFizzing candiesと一般的に言われるものとして分類できると思います。  サイトで検索してみてください。  このほかにPoppingと言う表現をして分類される、袋に入った荒い砂状になった粒粒を口の中に入れると何か爆発しているような感じを持たせるものをpop candiesと言いますが、Pop Rocksはその典型的なものといえると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

tuuyakukibou
質問者

お礼

とてもよく分かりました。FizzingもPopも、イメージにぴったりで納得しました。本当にありがとうございます!!

その他の回答 (5)

  • dream1116
  • ベストアンサー率39% (61/156)
回答No.5

日本独特の食品、嗜好品、スポーツなどを英語で表現する場合、下記の(1)又は(2)のどちらかの方法を採るしかないものと考えます。 (1)日本語をローマ字で表現する。 (2)造語で表現する。 従って、「ラムネ菓子」については、下記a.b.c.あたりが適当だと考えます。 a.ramunegashi b.soda-candy c.soda-drop 以上、ご参考になれば幸いです。

tuuyakukibou
質問者

お礼

とてもわかりやすいです。どうもありがとうございます!!

  • kaZho_em
  • ベストアンサー率50% (2950/5879)
回答No.4

丁度そのものを表す語はないのではと思います。 近い所では、タブレット(錠菓)でしょうか。 http://www.candypark.com/cp/hanaso/choto.html

tuuyakukibou
質問者

お礼

ぴったりのものってなかなかないんですね。ありがとうございます!!

回答No.3

海外では「ラムネ菓子」はあまり売られていないようですね。 下記に面白いやり取りがあります。

参考URL:
http://plaza.rakuten.co.jp/chattycat/diary/200508020001/
tuuyakukibou
質問者

お礼

見ました!おもしろかったです。ありがとうございます。

回答No.2

↓違いますねー^^;固形のほうですしたね。ごめんなさい!!

tuuyakukibou
質問者

お礼

早々に答えていただきうれしいです!

回答No.1

soda-popですよ^^