• ベストアンサー

どのように、日本語を説明したらよいでしょうか?

こんにちは。最近知り合った、外国の方に日本語を教えています。(教えるというほどのものじゃありませんが。。)I walk to workの訳は「私は歩いて仕事に行きます」ですと外国人の方に言ったのですが、どうして、「私は仕事にあるく」ではなく、要は「歩く」→「歩いて」となるのだ?と聞かれたのですが、どのように説明すればいいかさっぱりわかりません。 私はtoが仕事にの「に」に当たると思ったのですが、歩いての方はどのように説明すればいいでしょうか? 進行形でもないし、動詞ですよね・・?歩く→歩いて、走る→走ってとなる変化をなんと言って説明すればよいでしょうか? こんなへんな質問でスミマセン。アドバイスもしくは、日本語の初歩のサイトなどご存知の方がいれば、教えていただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

文法的な説明をすると「歩く」はカ行5段活用の動詞ですが、この連用形「歩き」の「き」の部分が変化して(子音が無くなってkiがiになる事でイ音便と言います)「歩いて」となるそうですが、じゃあ「連用形って何?」「どうして音便があるの?」などと突っ込まれると答えられる人はあまりいないでしょうし、説明されても理解しにくいと思います。(私も分かりません) walkを英英辞典で調べると「足によって動くこと」「両足を交互に動かして前に進む動作」と言う様な説明がされています。つまり英語を母国語とする方にとってみれば「walk」は日本人の想像する「行進」や「足踏み」に近いものだと考えられます。だからご質問にある「歩いて行く」という訳に馴染めないのではないでしょうか。 ですので説明する場合、「walk」には「歩く」だけでなく「歩いて行く」という意味もあるのだと説明するのが最も現実的だと思います。

saku058
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。5段活用、、なんだか聞き覚えがあるような、ないような・・。 >ですので説明する場合、「walk」には「歩く」だけでなく「歩いて行く」という意味もあるのだと説明するのが最も現実的だと思います。 なるほど!!!その様に説明してみます! アドバイスありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#20873
noname#20873
回答No.5

こんにちは。 日本語を教えるのって難しいですよね。 まず、 歩く、走るは「辞書形」という動詞の種類になります。 それを歩いて、走って等の「て形」に変換した後使う例になるわけですが、「なぜ?」といわれても正直、「日本語はそういう順番だから」と説明するしかないと思います。 参考図書として「みんなの日本語」をお勧めします。

参考URL:
http://www.3anet.co.jp/nihongo/text_minna.html
saku058
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 本当に難しいです。あらためて考えた事もなかったので、突然質問されても返事に困ってしまって・・。しかも、英語力もないので、もっともっと困ってしまいました。 辞書形???初耳です。(多分・・。もしかしたら習ったのかしら?) みんなの日本語、参考にしてみます。 どうもありがとうございました。

回答No.3

>「歩く」→「歩いて」となるのだ? "walk"と"歩く"の意味・用法が違うから…でしょうか。 「仕事に行く」という表現はありますが、「仕事に歩く」という表現はありません。 「歩く」は場所と一緒に使うのが基本です。国語辞書の用例を見てもらって、この動詞の雰囲気を掴んでもらったらどうでしょう。 >歩く→歩いて、走る→走ってとなる変化 これは動詞を動詞を修飾してる…んでしょうか?(^^; 国語カテで聞くといいかもしれません。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A2%A4%EB%A4%AF&search_history=%CA%E2%A4%AF&kind=jn&kwassist=0&mode=0
saku058
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。国語のカテで聞いたらよかったのですね。 国語、全く勉強してませんでした・・ヽ(^_^;) わかりにくい質問にお付き合いくださり感謝です。どうもありがとうございました。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

日本の構文がそうなっているから、で覚えてもらうことでしょうか。 I walk home.  ○私は家に歩いて帰る ×私は歩く家へ He walks fast.   ○彼は早く歩く  ×彼は歩く早く I commute by car.  ○私は車で通勤する。×私は通勤する車で He prays for success. ○彼は成功を祈る ×彼は祈る成功のため 日本人も英語を習う初期に、なんで逆なの?と思っていた人は多いのではないでしょう。 その人が英語圏の人なら? I walk home. とはいうのに、なぜI walk to home とは言わないの?(実はこれは言わない) また、なぜ家に帰ったとき、 ただいま I am home.(私は家)というの? と聞いてみてください。 「そういうものだ」で納得するのではないでしょうか。

saku058
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 >日本人も英語を習う初期に、なんで逆なの?と思っていた人は多いのではないでしょう 思いました!!そうですよね、、もしかしたら、私が無知なだけで、よい説明方法があるかなと思い質問してみました。 オーストラリアの人なので、今度、「I am home」質問してみようかと思います。 お返事ありがとうございました。

  • tutorial
  • ベストアンサー率23% (53/221)
回答No.1

もっと簡潔に I go to work on foot. と「on foot=徒歩で」 とするといいのでは?

saku058
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。その方がわかりやすいのですが、相手の方から文章を出されてしまいましたので・・。