- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:shareについて)
あなたといる。- Life sharing and intimacy
このQ&Aのポイント
- 私はあなたと生活を共有することで、自分の年齢を感じます。
- 私はあなたと時間を共有することで幸せです。
- 「I share in the time with you.」と「I share my time with you.」には意味の違いがありますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#60992
回答No.1
share time 時間を共有する。 ある程度親密さがあるようです。 恋人、家族、友達、場合によっては、知人などに使って問題ないと思います。 1.の文は When I spent my time with a child, のほうが意味が分かりやすいかと思います。 2.は I am happy to share my time with you. ですかね。 >I share in the time with you 意味が分かりません。 share in というのは聞いたことがありません。
お礼
ありがとうございました
補足
辞書のshareの自動詞のときの例文にI share in the joy with her. 喜びを彼女と分かち合う。とあったのですが、どうでしょうか?