- ベストアンサー
レイジングハートのせりふ
魔法少女リリカルなのはASの第11話でのレイジングハートのせりふに関して質問です。 なのはの 「スターライトブレイカー撃てるチャンスあるかな?」 の問いに対して、レイジングハートの 「I have ~」 の~の部分が聞き取れませんでした。 私は「I have amended」かと思ったのですが、意味的にちょっと変ですし。 誰か英語に詳しい人、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「I have a method」です。 色々と議論されてますが、これが一番有力。 リンク;NanohaWiki デバイス発言/A's後半 第11話
その他の回答 (1)
- sharl
- ベストアンサー率22% (169/760)
回答No.1
レイジングハートは「手段はあります」と言ってるので、直訳に言えば“I have a means”ですかね… あんまりそう聞こえないんですが。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 でも、違うと思うなぁ・・・。 全然そうは聞こえないので。
お礼
回答ありがとうございます。 methodかぁ。それは思いつかなかった。 これなら意味的にも正しいし。 早速ビデオを見なおしてみました。 確かに近い。近いけどやっぱり違うような気がする。 なんかすっきりしないけど、これで正解なんでしょうか?