• ベストアンサー

レイジングハートのせりふ

魔法少女リリカルなのはASの第11話でのレイジングハートのせりふに関して質問です。 なのはの 「スターライトブレイカー撃てるチャンスあるかな?」 の問いに対して、レイジングハートの 「I have ~」 の~の部分が聞き取れませんでした。 私は「I have amended」かと思ったのですが、意味的にちょっと変ですし。 誰か英語に詳しい人、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Demon_tom
  • ベストアンサー率42% (51/120)
回答No.2

「I have a method」です。 色々と議論されてますが、これが一番有力。 リンク;NanohaWiki デバイス発言/A's後半 第11話

参考URL:
http://nanoha.julynet.jp/?%A5%C7%A5%D0%A5%A4%A5%B9%C8%AF%B8%C0%2FA%27s%B8%E5%C8%BE#content_1_4
MEGA10
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 methodかぁ。それは思いつかなかった。 これなら意味的にも正しいし。 早速ビデオを見なおしてみました。 確かに近い。近いけどやっぱり違うような気がする。 なんかすっきりしないけど、これで正解なんでしょうか?

その他の回答 (1)

  • sharl
  • ベストアンサー率22% (169/760)
回答No.1

レイジングハートは「手段はあります」と言ってるので、直訳に言えば“I have a means”ですかね… あんまりそう聞こえないんですが。

MEGA10
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 でも、違うと思うなぁ・・・。 全然そうは聞こえないので。

関連するQ&A