- ベストアンサー
「a」 と 「this」 との併用について
年賀状で「I hope that a this year be good year for you! 」という表現を見ましたが、中学校で「a this book 」とは言わないと習いました。 「a this year 」は正しいのですか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- ismael
- ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.6
- kerozirusi
- ベストアンサー率45% (136/297)
回答No.5
noname#37852
回答No.4
- mitukan
- ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.3
- toridon311
- ベストアンサー率61% (21/34)
回答No.1
補足
翻訳サイトで (I hope that a this year be good year for you.)は 「この1年があなたのための豊年であることを願っています。」と訳されましたが、 (I hope that a this book be a good book for you.)は 「私が望んでいる、そのa、これはaがあなたのための良書であったなら予約します。」と訳されました。 前者の文章では、「a」があっても、訳されたのですが・・・・?