• ベストアンサー

この文を英語にしてください。

この文を英語にしてください。 「みなさま、もうご存じのとうり洗濯物どろぼうがいるようです。自分以外の洗濯物が入っている場合、捨てないで、ここのテーブルにおいておくようにしませんか?」 毎回洗濯ものの一部を、他の人のものといれかえる、という被害を毎回毎回受けます。ここのアパートの人なら、「例の洗濯室の変人の件、、」くらいで通じると思います。 多国籍の人がすんでるアパートです。ほとんど英会話はまばらです。できるだけ「簡単に、簡潔明瞭に」お願いいたします。 どうやら犯人は洗濯機や乾燥機から取り出すのが好きらしく、テーブルの上のものは触れられません。犯人は盗まないで、色々入れかえて楽しんでるようです。これでも駄目な可能性もありますが、警告の意味もかねて、メモを貼りたいのです。 よろしくおねがいします。 他に案があればおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rondeive
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.3

「みなさま、もうご存じのとうり洗濯物どろぼうがいるようです。自分以外の洗濯物が入っている場合、捨てないで、ここのテーブルにおいておくようにしませんか?」 To everybody, We know all that somebody is taking or stealing our laundry. In case there are laundry clothes which are not belongs to you, please put on this table and do not throw it. 「Thank you for your usual cooperation」. 最後に「ご協力ありがとう御座います」を勝手に入れました。

その他の回答 (2)

  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2

良く解らないけど洗濯物を入れ替えるだけなら泥棒ではないですね。 「英会話がまばら」ということは英語が通じないのでは? 多国籍アパートならば貼り紙の内容も多国籍語の方が良いのでは? 各国語の代表者を決めてその人達に文を決めてもらえば?

noname#16386
noname#16386
回答No.1

あのぉ、 >多国籍の人がすんでるアパートです。ほとんど英会話はまばらです。 だったら英語で何かを表現するのは無駄です。 発想を変えて、「泥棒がいるみたいだ」「放置するのはやめて」「盗まれちゃうよ」とイメージが伝わる絵を描くほうが効果が高いと思いますけど。 変なことをする人には警告をしても無駄です。被害に合いそうな人にそれに合わない方法を示唆するのが理にかなっていると思います。