• ベストアンサー

駐車場をモータープールと呼ぶのはなぜ?

関西では駐車場をモータープールと言うそうですが それはどうしてですか? 語源は何ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.2

motor pool (軍隊の)自動車団、待機乗用車群 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=pool&kind=ej&mode=2&base=1&row=7

--kurumi--
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

その他の回答 (6)

  • altosax
  • ベストアンサー率56% (473/830)
回答No.7

こんにちわ、 ふしぎですよね^^ 私も東京で生まれ育ったので、大阪の親戚の家に遊びに行ったときはしばらく目が点になってました。 沢山の方がお答えを寄せてくださってますが、ご質問の主旨は 「なぜ関西だけ?」 ・・・ということですね^^ 朝日新聞のコラムで、その謎を探った記者の文章がありました。 参考URLが長すぎて切れてしまうかもしれませんが、その場合は手動でつなげてアクセスして見てください。 http://72.14.203.104/search?q=cache:YKpfZkt_XP0J:www.asahi.com/kansai/special/OSK200405210012.html+%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%BC%E3%83%AB+%E3%81%AA%E3%81%9C&hl=en

--kurumi--
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

  • chie65536
  • ベストアンサー率41% (2512/6032)
回答No.6

英語、と言うか、米語。 アメリカで「motorpool」と言うと、車がゴチャと溜まってる場所の事を言う。駅前広場でタクシーがゴチャと溜まってる状況が近く、米語のニュアンスは「駐車場」とは違う。 日本語英語として「モータープール」と言う言葉が輸入された時に、ニュアンスが変化したのだと思われる。 「motor pool」と2つの単語に切ると「合い乗り自動車」とか「役所の公用車の待機車両」って意味になるので、日本人が米国人に「モータープール」と言っても99%通じない。

--kurumi--
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

noname#131426
noname#131426
回答No.5

軍用英語(米語)なので、進駐軍の使っていた言葉がそのまま残ったものだと思います。 現在でも自衛隊ではモータープール又はMPと表記しています。

--kurumi--
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.4

goo辞書によれば motor pool 〔米〕 (軍隊の)自動車団; 待機乗用車群. これが語源でしょうね。

--kurumi--
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

  • fitzandnao
  • ベストアンサー率18% (393/2177)
回答No.3

モーター = 自動車 プール = 置き場

--kurumi--
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

回答No.1

英語。

関連するQ&A