• ベストアンサー

翻訳

[there is work for about 50 piano tuners in Chicago -which ,as it turns out ,is rather close to the actual number in the Yellow Pages. この文章をきれいに訳せないんですが、誰かお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • piroko121
  • ベストアンサー率29% (32/109)
回答No.1

シカゴにはピアノ調律の仕事が50件あるが、その数は電話帳に載っているピアノ調律師(士?)の数とさほど変わりない(つまりほとんどの者が仕事を得られる)。

phibikiq
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • gon99
  • ベストアンサー率36% (7/19)
回答No.3

「シカゴには50人程度のピアノ調律士が働いている。これはイエローぺージ(職業情報誌)に実際に乗っている数とほぼ一致していることになる。」 ではないでしょうか。

phibikiq
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • piroko121
  • ベストアンサー率29% (32/109)
回答No.2

No.1です。 シカゴにはピアノ調律士50人を要する仕事があるが、50人というと電話帳に名前の載っている調律士ほぼ全員だ。 ・・・・の方が正しいですよね?前後関係がわからないのでなんとも言えませんが。

phibikiq
質問者

お礼

ありがとうございます。前後関係はフェルミの問題のひとつでシカゴにどれくらいピアノがあり、そのピアノどのくらいの頻度で調律するかを求めたあとの、まとめの文章です。