- ベストアンサー
訳を見てください
外国の方とメールをしていて、質問されたのですが、訳が不安です。 見ていただけないでしょうか? Are Japanese guys afraid of talking to American guys or only looking for girlfriends? I've tried to get in contact with a few, but they never respond. 日本人の男性は、女友達を探すために・・? 僕は何人かにコンタクトしてみましたが、しかし彼らは応じてくれなかった。 ほぼ訳間違っているかもしれませんが、宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳すると 「日本人の男たちはアメリカ人の男たちと話をするのが怖いのか?それとも(アメリカ人の)女友達を探すときにしか話しかけないのか?」 「私は何人か(の日本人の男たち)と接触をとろうと試みたが、彼らは決して応えてくれなかった」 でしょうか? gepuraさんの訳でOKだと思いますが。
その他の回答 (4)
- wisteriany
- ベストアンサー率36% (7/19)
ガールフレンドっていうのは日本の彼女的意味合いです。 日本人男性が中々彼のような外国人に話しかけて(メール友達ですか?)こないのは、英会話に自信がなく話したくないからか、それとも男には興味なく女性を探しているのが原因か?というニュアンスだと思いますよ。 彼は何回か日本人男性とかかわろうとしたけれど 全然返事をくれなかったという事ですし。
最初の文章は、「日本人の男はアメリカ人の男に話しかけるのが気後れするのか、あるいは、アメリカ人女性のガールフレンドを見つけるためにだけ話しかけるのかね?」 2番目の文章の訳はそれでよいでしょう。 よく聞くことがあります。とくにアメリカ人の場合です。 日本人が話しかけてくれない。外国人が嫌いなのか、と。それで、女性なら話しかけるのか、と皮肉っぽく言っているのではないでしょうか。 日本人の心情からすると、よくわかります。英語に自信がない、または話せない。周りの目が気になる。何か頼まれると厄介だ。などなど。相手が男性でもこれですから、女性に話しかけるのは、下心があるように見られる、とか。 とかく、自意識過剰になる傾向があります。これは長年英語を教わったにもかかわらず、一般的な日本人がこういう反応を示す現状ですが、やむを得ないのでしょうね。一方、アメリカ人に限りませんが、彼らは見ず知らずの人々に、実にきさくに話しかけます。 そのことを言っているのではないでしょうか?
- ne-rim
- ベストアンサー率23% (7/30)
「日本人の男性はアメリカ人の男性と話すのが苦手?それとも女性だけを求めているの?」後半は合っています looking forで「探す」の意味です つまり、「日本人男性はアメリカ人男性より女性と友達になりたいのか?」ってことじゃないですか?
- murabon
- ベストアンサー率23% (42/180)
日本の男どもときたら、アメリカの男たちとメールすんのが嫌みたいだな。アメリカのガールフレンドが欲しいだけなのか? 僕も何人かの日本の男にメールを送ったけど、返事さえもらったことないよ。