• ベストアンサー

東京都の原生林

奥多摩には、原生林(国立公園)があります。 これを、the primeval forest in Tokyo と訳したのですが、東京のイメージとかけ離れています。 東京23区ではない東京(厳密に言えば、東京都ですが、)のうまい表現はないでしょうか。 それとも、the Tokyo Metropolis という公式表現で十分でしょうか。 奥多摩を知らない在日のネイティブは、最初首をひねりました。 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

outskirt of Tokyo(東京の郊外)というのはどうでしょう。 outside the center of Tokyo(東京の中心部の外)といった表現でも伝わるかもしれません。 でも東京だけだとやはり都市部のイメージが強いと思いますので、 The primeval foret in Okutama, outskirt of Tokyo.という風に奥多摩という地名を入れても良いと思います。そうすると、「そうか、東京には奥多摩というエリアがあって、そこは都心部から離れた所になるんだな=原生林があってもおかしくない」という風に理解してもらえるんじゃないでしょうか。

その他の回答 (1)

回答No.2

関東地方及びその周りで、いわゆる原生林と言える場所は無いと思います。 富士山の原生林が、かろうじて原生林と言える唯一の場所かもしれません。 質問者の方のprimeval forestsでは表現が大きすぎるのではないでしょうか。 代わりにdeep forestsは如何、大都市の近郊に有っても不自然に感じないでしょう。 (1)番の方が言われるように、都心から北西xxキロの奥多摩にはと付け足せば聞く人の理解が深まるでしょう。 因みに、下記は「Merriam Webster Online dictionary」の説明です。 of or relating to the earliest ages (as of the world or human history) <100 acres of primeval forest which has never felt an ax.