• 締切済み

翻訳ソフト購入の選択について

和訳ができる翻訳ソフトの購入を考えています。 安いものから高いものまでたくさんあるようなのですが、 どこがどう違って、なにが良いのかサッパリです。 単純に高価なソフトなら性能が良いのでしょうか? また、オススメの翻訳ソフトがあれば、教えて下さい。

みんなの回答

  • kazam
  • ベストアンサー率11% (1/9)
回答No.2

英→日翻訳ソフトは確かにピンキリですが、 基本的には、 ・付属辞書の登録単語数 ・翻訳された文章がどれだけちゃんとした日本語になるか が最重要事項になると思います。これに ・辞書を自分で編集できる ・紙に書いてある文章をスキャナで取り込んで翻訳できる ・ワープロソフトやインターネットブラウザとリンクして  ワープロ文書やホームページ上の文章をそのまま翻訳できる などの使い勝手をよくするオプションが種々あって これらがつくかつかないか、語彙数が多いか少ないかで ソフトの種類や値段が変わるようです。 どれほどのレベルの作業に使うかによりますが、 もし単に英文の大意がつかめればいいという程度なら安い ソフトで十分だし、より精確な翻訳をしたい場合でも人に よってどの機能に重きをおくかが違いますから、必ず しも高ければいいというわけではないようです。 一番安くて手軽なものとして、シェアウェアで Nova社製「Pocket Transer e/j eco(ポケトラエコ)」 というのがあります。 個人的にはLogoVista社の製品が比較的「日本語」に なりやすいかなと思っています。

参考URL:
http://www.logovista.co.jp/
  • powerex
  • ベストアンサー率23% (22/95)
回答No.1

何語を翻訳したいのですか? 英語ならこれも只です。 テキスト翻訳・ホームページの翻訳(英和・和英)

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/

関連するQ&A