• ベストアンサー

Noとnonの使い分け

ノンというのはフランス語かと思っていましたが ノンアルコール飲料やノンステップバス、ノンフィクションなど英語と組み合わせて様々に使われてるようですが、これは和製英語だからなのでしょうか? それともアメリカやイギリスでもノンは、ノーと別に使われることがあるんでしょうか? どうやってノーとノンは使い分けられるのでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 9arabi
  • ベストアンサー率32% (140/433)
回答No.1

nonというのは、接頭辞のひとつで 「非~」とか「不~」とか「無~」を表します。 http://www.alc.co.jp/ ここで、英辞郎onWebから、「non」を検索してみてください。 これはラテン語の語彙からきた言葉です

jaiguar
質問者

お礼

ありがとうございます! 確かにラテン語から来てると書いてありますね。 そしたら、ラテン語圏の国々でも ノン○○みたいな名前の使い方は通じるってことなんですかね? って、また質問を重ねてすいません!

jaiguar
質問者

補足

あ、そうか! 質問を重ねるときはお礼じゃなくて、こっちの補足のほうにしないといけなかったんだ! 間違えてすいません!

その他の回答 (1)

  • karrin
  • ベストアンサー率19% (159/833)
回答No.2

 英和辞書を調べれば 載っていますが non は 接頭辞 no は 形容詞 ですね

jaiguar
質問者

お礼

ありがとうございます! やっぱし英語圏でもノンは普通にノーと別に使われているってことですね。 アッチでアルコールフリーとか書いてる飲み物も、ノンアルコールと呼んでも正しいワケですね。 接頭辞というと、頭につけるときはノンにしていいってことなんでしょうか? タワーレコードのキャッチフレーズとかも ノン・ミュージック、ノン・ライフ でも間違いではないんですかね? って質問を重ねてすいません!

jaiguar
質問者

補足

あ、そうか! 質問を重ねるときはお礼じゃなくて、こっちの補足のほうにしないといけなかったんだ! 間違えてすいません!