drive back
AさんとBさんの会話です。自分なりの訳をつけてみました。
A: Do you by any chance drive past Main Drive on your way home?
(ひょっとして、帰り道にMain Driveを通るかい?)
B: Yes, I usually drive back that way.
(うん、いつもその道を通っているよ)
A: I was wondering if I could get a ride with you. My car is at the shop.
(もし良かったら、乗せてってくれないかなぁ?俺の車、ショップに預けてるんだよね)
B: Well, normally that would be fine, but I'm afraid I'm going to the cinema after work today, so I will be going to the other side of town. Sorry.
(え~と、いつもなら良いんだけど、今日は仕事帰りに映画を見に行くつもりだから、違う道を通るんだよね。ごめんね)
A: Oh, don't worry. I can take the bus. It's no problem.
(だったら気にしないで、バスに乗れるし、大丈夫だよ)
(1)カッコ内の訳で問題ないでしょうか?
(2)“Yes, I usually drive back that way.”の“back”はどの様な意味があるのでしょうか?
ご教授のほど、お願いいたします。
お礼
斎藤和義さんの曲でした。すごくいい曲だったので印象にのこっていたんです。どうもありがとうございました。