• 締切済み

諺?

諺だと思いますが、 spring forth full blown 意味を教えてください。 それと(ずうずうしくて、済みません!)、ある文の文頭にあった、 In what follows の意味も教えてください。 よろしくお願いします!

みんなの回答

  • mikedon
  • ベストアンサー率31% (122/391)
回答No.1

私は英語のエキスパートとかバイリンガルではないのですが、自分なりに考えてみました。 <1> 先に登場した "spring forth full blown" の各単語の綴り、フレーズは確かなのでしょうか? *spring forth…前へ飛ぶ、前へ跳ねる *full blown…いっぱいに膨らんでいる と、前後半分ずつであれば訳する事が可能なのですが…。 もしこれで全文で完璧なフレーズなのでしたら、私にはできません。 すみません(汗)。 <2> "In what follows " に関しては、この " what " は関係代名詞でこの単語自体には意味はなく、後続の文章がないのでわかりませんが、一般的には " 後に続くものの中に " くらいの意味でしょうか? 文頭に来ているとの事ですので、倒置による副詞的な強意で、このフレーズの後にコンマがついて、その後主文が続いていると思うのですが…。 <1>に関してもしタイプミスがあったのなら、回答をもらえるともう少しはっきりした事がお答えできるかもしれません。