- 締切済み
好きな言葉は?
皆さんの好きな言葉・文章などを教えてください。 人がいったものでなくても、 自分で考えたものなどでもいいです。 もちろん普通に日本語のものでいいですが、 できれば英語のものだといいです。 ちなみに私は「我思う故に我在り」と「GOING MY WAY」って言葉が好きです。 みなさんはどうですか?
- みんなの回答 (22)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kana_55
- ベストアンサー率31% (12/38)
こんにちは。 2つ紹介させてください♪ ■He who hesitates is lost. ―ためらう者はチャンスを逃す― 英語の諺です。人生アグレッシブにいきたいものです(*^^)ノ ■苦しむ暇があったら前向きに努力すべきだ。 川原泉さんのマンガにあった台詞です。どんなに辛い時でもこの言葉を思い浮かべると、俄然やる気になれる魔法のようなありがたい言葉です_(^^;)ヾ
私は、英語じゃなくてラテン語ですが、 『Si vis pacem,para bellum』 「平和を欲するならば、戦争に備えよ」 なんだか最近身に沁みて感じます。 それと、最近の行動理念にしている 『良い仕事は単純な作業の堅実な積み重ね』 これも、最近不注意による事故等が多発しているので 尚更自分に言い聞かせてます。
お礼
回答ありがとうございます! 初のラテン語ですね!『Si vis pacem,para bellum』「平和を欲するならば、戦争に備えよ」・・・ 確かに身にしみます・・・。
- code1134
- ベストアンサー率20% (703/3370)
(NO14ですが、パクリが祟ったのか?誤記がありました) 5行目のカキコみで、選んでいるのは「to be」の方でした。(嗚呼) 差し替えさせて頂きます。訂正が遅れて失礼しました。
お礼
訂正どうもです。おバカな自分はまったく気付きませんでした;;
- maco-v
- ベストアンサー率20% (94/467)
「人を癒すことによって、自分が癒されている」 自分の発想が変わりましたね。 かのマザーテレサの言葉ですが、 なんて美しい考えなのだろうと・・・としびれましたね。 「女は度胸と愛敬!」 自分の考えですが・・こうでなくっちゃ!と思っております。
お礼
回答ありがとうございます! なるほど・・・人を癒すことで自分が癒される・・・とても美しい言葉ですね! 自分もそんなことの言える人になりたいなぁ。 でも度胸も愛敬もないから無理(笑)
- Kyonsama
- ベストアンサー率11% (34/285)
心は左に財布は右に 蝶のように舞い、蜂のように刺す!
お礼
アドバイスありがとうございます! 「心は左に財布は右に」い、意味深だっ・・・!! 「蝶のように舞い、蜂のように刺す! 」華麗に、可憐に、残酷に。
日本語で申し訳ありません。 “他人と過去は変えられないけど、自分と未来は変えられる。心を広く、意志を強く、夢は大きく” “失敗するのは辛い。しかし成功しようとしないのはなお悪い。努力しなければ何も得られない” 両方高校の卒業文集に書かれていた言葉です。卒業後本当に挫折を味わってこの言葉の深さがわかりました。 “自分らしく生きるコトのムズカシサは本気で生きてる君にしかわからない。それを知っている君はすばらしい君なんだと思うよ” これはナカムラミツルさんの言葉です。 これらの言葉を手帳に書いていつも持ち歩いています。みんなそれぞれ色々なことを乗り越えながら、別々の人生を歩んでるんだなと考えさせられます。
お礼
回答ありがとうございます! 全然日本語OKですよ!しかもどれもすごいまっすぐに心にくるコトバですね! こんなこといわれたら感動しちゃいますよ・・・。
- kenkenpapa
- ベストアンサー率15% (131/852)
小人閑居して不善を為す 今の世の中こんなのばっかし。 昔からこんなのばっかり居たのかなって思うと。 人って笑っちゃう位、変わんないのかなって思う。
お礼
回答ありがとうございます! 二重投稿(?)になっちゃってたみたいなのでこちらでお礼させていただきます。 確かに、人間変わっているようで変わってないんでしょうかね?大昔っから。(笑)
- kenkenpapa
- ベストアンサー率15% (131/852)
小人閑居して不善を為す 今の世の中こんなのばっかし。 昔からこんなのばっかり居たのかなって思うと。 人って笑っちゃう変わんないのかなって思う。
- code1134
- ベストアンサー率20% (703/3370)
(thisではなくthatの様な気もしますが、多分私の記憶違いでしょうが) To be or not to be this is the selection. (言う迄もなく、NO5さんがカキコまれた)シェークスピアの変形(パクリ)ですが、「not to be」を選んでいるが故に、私はカキコんでいる訳です。 そして、英語ではないのですが、論語の中の『朝に道を聞かば夕に死すとも可なり』(「人間として正しい事をしたならば、死んでも構わず、悔いはありえぬ」)を目標としてはいますが「正しい事をしていない」のではなく「死にたくない」欲望に負けている訳です。(苦笑)
お礼
回答ありがとうございます! やはりシェークスピアには名言が多いんでしょうか。 私もきっと「死にたくない」欲望には負けると思います。正しい事どころじゃないかも・・・(笑)
「少年老い易く学成り難し 一寸の光陰軽んずべからず」 →年をとるのは思った以上に早いが、学問は奥が深く中々成功するのに時間を費やすことから、貴重な時間を無駄にせず絶えず努力をせよ という意味です。
お礼
回答ありがとうございます! いわずと知れた教訓ですよね~。うんうん。 「絶えず努力をしろ」・・・私にぴったりのものです;;(ぉ
お礼
回答ありがとうございます! 英語にもことわざってあるんですね!(今更? 最近はマンガの台詞にも結構いいものが多いですよね~。