ラジオから流れていたラップというのは、英語だったのでしょうか? ケナゲナだけだと、やはり、aoiyuさんの指摘された「健気な」だと思います。
もし英語であるとすれば、「ケナゲナ」の前後が分かればもっといろいろと分かってくると思うのですが、私がふと思ったのが"Can I get a...."です。 また何か思いついたらここに書きたいと思います。参考にすらならなかったかもしれませんが..... もし前後の言葉が分かれば教えて下さい。
質問者
補足
ご回答ありがとうございます。
健気であれば、日本語は分かるので意味は取れるのですが、英語でして。。
おそらくCan I get downなんじゃないかと思っているのですが。。どこどこの地域の訛りが入るとこういう風に聞こえる、など分かれば嬉しいです。意味も詳しく知りたいです。
なにぶんラジオでして、前後をハッキリ覚えていません。
補足
ご回答ありがとうございます。 健気であれば、日本語は分かるので意味は取れるのですが、英語でして。。 おそらくCan I get downなんじゃないかと思っているのですが。。どこどこの地域の訛りが入るとこういう風に聞こえる、など分かれば嬉しいです。意味も詳しく知りたいです。 なにぶんラジオでして、前後をハッキリ覚えていません。