- ベストアンサー
ごちゃまぜにされるアジア人
質問というより、「感想をコメントして欲しい」と思い投稿いたします。私は今NYにいて、最近契約先のインターネットでトラブルがあったので、そのその会社に電話しました。すると、オペレータは「あなたと英語で会話が成立しない気がするので通訳に代わりますよ」と(うまくトラブルを説明できなかったので^^)言いました。私が日本語話者であると言った後、その人は別のオペレータにまわしました。するとその人は中国語と英語を話す人でした。つまり最初の人は、私が日本語と伝えたにもかかわらず、「同じアジアの言語だろう。」と思ってこの人に回したんですね。(せっかくの複数言語サービスが無駄になってません?)実際、アジアはどこも皆同じという理解はこっちでは珍しくなく、「失礼だな」「その程度の理解も進んでないなんて・・」と悲しくなります。皆さん、どう思いますか?特に深刻じゃないから気にしないほうがいい!とは思いますが。どうぞお聞かせください。(ちなみに二人目の人は丁寧にトラブルを解決してくれました、私は中国語わからないので結局英語でした^^)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「感想をコメントして欲しい」だと、思い切り規約に抵触しそうですが・・・^^; そうではなく、あなたがその件に納得いかないものとして進めてみます。 自分は海外旅行もしたことのな日本人ですが、この質問をみたとき(あぁそんなものだよなぁ)と感じました。 その国に興味があるならともかく、「OOの国はどこ?」と世界地図を広げられても、躊躇する国が多いと思います。 さらにその国の文化、民族性、歴史など、大多数がなかなか知っているものでもないかと思います。 大多数の日本人のアメリカに対しての理解度だって、(自分含め)たいしたことはないと思いますよ。 他国への理解うんぬんは、あなたのように実際に海外に行ったり関わったりしてる人でないと、なかなか言える言葉ではないと思います。 (個人的な意見ですが)逆にそういう位置にいる人は、相互理解のきっかけになるよう、心がけてくれると嬉しいですね^-^ 「メガネかけて出っ歯で、カメラ持っているのが日本人じゃないんだよ~。こちらのニンジャやゲイシャも、本来のものと違うからね~」と(笑)
その他の回答 (2)
- nacam
- ベストアンサー率36% (1238/3398)
お互い様だと思います。 以前日本語とフランス語、ロシア語を話せるロシア人が、「なぜ全員日本人は、外国人に英語で話しかけるのか?」と質問され、「英語のほうが理解できると思うから」と答えたところ、「ここは、日本だ。英語のできない外国人もいる事を知るべきだ」 と言われてしまいました。 欧米人とみると、皆英語を話せると思っている日本人も多いので、お互い様だと思います。 アラビア語を話せる日本人がたまたまいて、イラン人と意志の疎通をはかりたいとき、アラビア語で会話しようとする事は、ありえると思います。 ペルシャ語とアラビア語は、全く別の言葉です。 (日本語と中国語くらい異なる言葉です) 同じアラビア文字を使うので、ついつい同じ言葉だと思ってしまいます。 日本語も中国語も漢字を使いますから、同じ、または、ごく近い言葉だと思われても不思議でも、差別でもありません。
お礼
ご意見ありがとうございます。 両方漢字を使うから近い言葉だと思われても 不思議ではないというのは同感ですが、 わざわざカスタマーサービスで「●●語話者には それを話すオペレータに代わる」というのを会社で決めているなら、ちゃんとやったほうが会社にもお客さんにもい良いのにな、って思ったんですよね。 彼が個人的に思いついてそれをしたっていうなら まだわかりますけどね・・。 場合によっては会社が文句を受けることにもつながりますよね。nacamさんの意見ありがたく頂戴しました。
- fahy
- ベストアンサー率28% (29/100)
ヨーロッパ在住の者です。 人によっては英語が分からないから理解しようという気がないのかとっとと誰かに代わってしまいますよね。こちらでは電話など、面と向かってないから切られます。英語がおぼつかないのに電話した私もいけないんですけど、、、アジアってだけで皆同じってひどいですよね。お隣の国と顔は確かに似てるけど、中身は基本的に全然違うと思う。でもアジア外で生まれ育った人々にはきっと分かりにくい事なのかも。アジアってだけで石を投げられたり人種差別を日常茶飯事に受けている一人としてアジアはそれぞれ違っていて同じではないってことを分かってもらえるのはアジアに行った事があったり、アジアを好きな人々のみ、だと思います。今でも侍がそこら辺を歩いてると思ってる人がいる今日ですから、正しい日本というのを世の中に出して欲しいと思う。映画や単なる写真一枚から、勝手にこれが日本!なんて誤解されてるし。悲しいけど、、、
お礼
ご意見ありがとうございます。「とっとと誰かに代わってしまう」って、ちょっと私は悲しいんですよね。だって、確かに私の英語は100%ではないけれど、いつもベストを尽くして一生懸命伝えようという姿勢で話してます。数回の英語ミスを聞いただけであんたの英語はわからないと言う前に、もう少し耳を傾けて欲しいです。日本と中国は、政治体制と言語が違う、くらいの大まかな違いでいいから理解して欲しいです。それだけでも結構重要だと思うんですよね。
お礼
規約に抵触してるかもしれないと指摘され、規約をよく読まず投稿したことに気づきました。失礼しました。ご意見ありがとうございます。 確かに、他の文化・他国への理解は決して簡単なんなものではないですよね。 私も、一人の小さな力であっても、 相互理解のきっかけになれるような言動を とっていきたいと思ってます!