• 締切済み

英訳お願いします。

「企業からの出展を心よりお待ちしております」の英訳お願いします。 「お待ちしております」の訳はwait forを使うのでしょうか?何かこの場合、wait forは英語ではしっくり来ない感じがするのですが、どうなのでしょうか? 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • ham-no-1
  • ベストアンサー率24% (11/45)
回答No.2

We are looking foward toyour company's xhibition. どういう規模の出展かわかりませんが、簡単に言うならshowでも良いし、もっと大きな規模のものならexpositionを使うと良いと思いますよ。

pop-x77
質問者

お礼

なるほど!そうですね。 ham-no-1さんの回答参考になりました。 ご回答有難うございます。

回答No.1

look forward で当てはめてください。 この日本語文章ですが、前後との兼ね合いで訳が変わり得る(企業 とは何の企業ですか?)ので、それも書いてくだされば、答えやすいと思いますよ。

pop-x77
質問者

補足

早速の回答有難うございます。 企業とは一般的な会社(例えば、パソコン関連の機器を製造している会社とか)のことです。 私もlook foward to ~で英訳することは考えましたが、「look foward to 」は「~を楽しみにしています。」という意味なので、look foward を使うと、出展することを楽しみにしています。となるわけです。 そこで、英訳はWe look foward to be exhibited from your company. という感じでしょうか?