• ベストアンサー

フランス語 ワイン用語

long en bouche という表現ですが、ワインの味わいが口の中に長く残る・・・と理解していますが、日本語に直したとき、妙な感じがします。 ロングは、ワイン専門用語として、これはロングな味わいのワインですと言ったほうがいいのか、それとも、他に日本語での表現方法があるのでしょうか。 ワインに詳しい方、ぜひコメントをください。いくつか検索しましたが、ワイン専門用語のサイトでお勧めもありましたご紹介ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.1

この表現は court en bouche の反対ですね。 court en boucheは、直訳すると「口淋しい」ですが、「優秀なワインであったはずなのに栓をあけて飲んでみると、味があせてしまっていた」という結構深い意味があります。 従ってlong en boucheは、「瓶内でも熟成が長い」という意味ではないでしょうか。勿論飲めば口腔内に「長い後味、余韻」が残ると思います。

lemon_citron
質問者

お礼

ありがとうございました。ワイン生産者にも直接聞いて見ます。