• 締切済み

翻訳をお願いします!!!

 初夏から留学予定でしたが身内の病気のため留学自体を中止せざるを得ない状態になりました。英語、あまり出来ないのですがエージェントを通さずに自力で準備を進めていました(カレッジの語学学校です)。申込書を郵送で送っている最中に病気がわかったので郵便が届く前に急いで連絡をとろうとキャンセルのメールを送ったところ「申込書を受け取る人に連絡しておきます」という連絡がきたので、その連絡をまっていました。   ところが昨日「申込確かに届いたので入学許可証を2週間以内に送ります」という連絡がきてしまいました。そのため再度、病人が出たので留学自体を中止しますというメールをまた送ったのですが、返事がはっきり訳せません。翻訳ツールを使って自分なりの英語で今まで連絡を取っていました。問題がデポジットが申し込みを受理した時点でかかると事前に学校案内で聞いていたので、申込の郵便が届く前にキャンセルしなくてはとメールをしたのですが、連絡が届いていなかったようで…。かなりパニックになっています。訳を教えていただけますか? I am very sorry to hear that your father has become seriously ill. I do not recall receiving an e-mail saying that you were not attending ○○ College, however, it is not a problem. We are now aware that you will not be attending and will withdraw your application as you request. My thoughts are with you and your family during this most difficult time. Take care,    結局学校申し込みはデポジットを徴収されずに取り消されたのでしょうか?

みんなの回答

  • NYC10017
  • ベストアンサー率47% (21/44)
回答No.2

デポジットの事は書いていませんが、大学へ払うデポジットは、大抵 Non-refundable = 返金なしです。以下の電子メールを送り、プリントしたバージョンを普通郵便で送ることをお勧めします(メールだけだと無視される事があるので)。 Dear [Mr./Ms./Dr. Name]: Thank you very much for your kind letter concerning my request to have my application withdrawn due to my father's illness. Your thoughful words are most appreciated. I am writing today to clarify one thing. Could you tell me whether I will be receiving my tuition deposit back given the circumstance? I would completely understand if the deposit is non-refundable, but I thought I'd ask. Thank you, again, and hope things are going well for you and yours. Sincerely, YOUR NAME. cc: via snail mail == ちなみに、学校からのお手紙の訳は: 「お気の毒にも、お父様が大病でいらっしゃるとの事、伺いました。 当校へ来られないという電子メールを頂いた記憶は有りませんが、心配無用です。お越しにならないことをお知らせいただいたので、早速ご指示通り貴方の願書を取り消させて頂きます。 貴方とご家族に、同情申し上げます。」

pei_anne10
質問者

お礼

 返信の英文まで書いて頂けてとてもとても助かります。ご親切に大変感動しておりますが、有難く使わせて頂きます。  デポジット、クレジットカードで支払いをするようにしていたのでお金はまだ動いていません。今後引き落としがあったらやはり怖いので確認してみようと思います。ただ先ほど申込書を見返してみたら no deposit is required for the ESL program と書いてあったのでもしかしたらデポジット自体がないのかもしれないと思いました。その旨も書いて郵便送ってみようとおもいます。本当にありがとうございました。

回答No.1

あなたのお父さんがとてもひどい病気になられたことお気の毒に察します。 あなたが○○カレッジに来られないというEMAILを受け取った覚えはないのですが、問題は全くありません。私たちはあなたがキャンセルされた事を確認していますので、あなたの書類をあなたのリクエストどおり取り消しておきます。 難しい状況のなかでも頑張れるよう、あなたとあなたの家族の事を思っています。 TAKE CARE ------------------------------------- 分かりやすく翻訳してみましたが、デポジットを徴収されたかどうかは書かれていません。でもあなたの書類を取り消したと書いてあるのでおそらく徴収されなかったのではないでしょうか?問い合わせてみられることをお勧めします。

pei_anne10
質問者

お礼

早速に訳して頂いて大変わかりやすく、とても有難く、とても感謝しています。学校の申込がキャンセルできているようなので一応安心しました。  デポジットに関しては若干高額なので徴収されると痛いと思っていたので、再度確認してみようと思います。色々あって頭が混乱して英語も根をあげそうだったので思い切ってここに書き込んでみました。本当に有難うございまいした。