• ベストアンサー

ミスタイプばかりでごめんなさい!

メールをしている友人がいるのですが、昨日、酔った勢いでメールを送信してしまい、今日の朝に自分のうったメールを再度見てみると、ミスタイプばかりでした。 そこで、「ミスタイプばかりでごめんなさい!」という英語を送りたいのですが、訳を教えてください。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.2

Sorry that the email I sent to you yesterday was full of misspelled words. 「誤字がいっぱい」という表現で如何でしょう?

その他の回答 (1)

回答No.1

typo という単語を使用すればよいのではないでしょうか? 例えば、 Sorry that I made many typos in the last email. とか。

関連するQ&A