- ベストアンサー
ミスタイプばかりでごめんなさい!
メールをしている友人がいるのですが、昨日、酔った勢いでメールを送信してしまい、今日の朝に自分のうったメールを再度見てみると、ミスタイプばかりでした。 そこで、「ミスタイプばかりでごめんなさい!」という英語を送りたいのですが、訳を教えてください。 お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Sorry that the email I sent to you yesterday was full of misspelled words. 「誤字がいっぱい」という表現で如何でしょう?
その他の回答 (1)
- kakogome_mame
- ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.1
typo という単語を使用すればよいのではないでしょうか? 例えば、 Sorry that I made many typos in the last email. とか。