• 締切済み

和訳してみたのですが

X-rays are created when electrons are separated from an atom traveling at high speed and then quickly forced to change directions. 上の英文を、 「X線は、高速で動く原子から電子が分離され、急激に方向転換させられた時に生じる。」 と訳しましたが、解答では 「X線は、高速で動く原子を、急激に方向を転換させると、そこから電子が分離される時に生じる。」 となっていました。私の訳はあっていますか??

みんなの回答

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.4

No.4のRiverviewです。百科事典の引用で同じ記事をコピーしてしまったので、訂正します。またURLもうまく機能しないので訂正します。 Encyclopedia.comは間違いありません。 Encarta X rays are produced whenever high-velocity electrons strike a material object. Much of the energy of the electrons is lost in heat; the remainder produces X rays by causing changes in the target's atoms as a result of the impact. URL: Encyclopedia.com http://tinyurl.com/6ojwk Encarta http://tinyurl.com/5hgxv

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.3

私も前のお二人の回答者と同じ意見です。 興味が湧いたのは、「解答」作成者がどうしてこういう訳をしたのか、ということです。X線がどう作られるのか分からないので、百科事典にあたりました。日本語の無料サイトというのは見当たらず、英語のサイトを調べました。 Encyclopedia.com Two different processes give rise to radiation of X-ray frequency. In one process radiation is emitted by the high-speed electrons themselves as they are slowed or even stopped in passing near the positively charged nuclei of the anode material. Encarta Two different processes give rise to radiation of X-ray frequency. In one process radiation is emitted by the high-speed electrons themselves as they are slowed or even stopped in passing near the positively charged nuclei of the anode material. 「Britannica」にもほぼ同じ内容の記載がありました。コピーができないので、省略します。 二つの百科事典の解説から判断しても、模範解答は誤りだと分かります。さらに、元の英語も正確な表現とはいえないと思えます。

参考URL:
http://tinyurl.com/6ojwk、http://tinyurl.com/5hgxv
becauseX
質問者

お礼

すごい…!とても詳しく調べてくださってありがとうございました。

noname#18526
noname#18526
回答No.2

RubberDuckyさんに同意します。

becauseX
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.1

何が急激に方向転換させたれるのかが鍵だと思います。 「X線は、高速で動く原子から電子が分離され、急激に方向転換させられた時に生じる。」 では電子が方向転換させられるととれます。 「X線は、高速で動く原子を、急激に方向を転換させると、そこから電子が分離される時に生じる。」 では原子が方向転換させられるととれます。 で、英文ではelectron が主語になっているようにしか見えないのでbecauseXさんの訳が正しいと思います。

becauseX
質問者

お礼

ありがとうございます!