- ベストアンサー
恋愛系の訳を教えてください!
・友達以上恋人未満 ・(はっきりと好きではないが)気になる女性/男性 ・恋焦がれている 以上のすっきりくる訳を教えてください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは いろいろな言い方があると思いますが 参考までに書いてみました。 ・友達以上恋人未満 (ちなみに、boy(girl) friend は日本語での意味よりけっこう深い仲(恋人)です) more than a friend but less than a boy(girl) friend ・(はっきりと好きではないが)気になる女性/男性 The man (woman) I'm interested in I'm interested in him. (私、彼に関心があるの) ・恋焦がれている (彼は彼女に夢中) He is crazy about her.
その他の回答 (1)
- melgirl
- ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.2
こんにちは。 「彼は(私にとって)友達以上恋人未満よ。」と言う場合 "There is nothing(between us) other than friendship."って言うのを聞いたことあります。 友情以上のものは私達にはないってことですね。 恋焦がれている=be in love with somebody 夢中、って感じで ネイティブの友人がShe's into me.っていうのも聞いたことあります。 首ったけ、ゾッコンくらいに恋焦がれているならShe's head over heelsなどなど。