• ベストアンサー

牛一般をいうとき、cattle以外で

辞書によると cattle で牛一般を表すそうです。でもたとえば「牛のサイズの云々」という場合、cattleは集合名詞なので”cattle”をここでは使いたくないのです。そういう場合"cow"や"ox"を使いたくなります。その場合、オスやメスを意識させてしまうのでしょうか? たとえば"the size of a cow"と私が言った場合、「メスの」の意味をも伝えてしまうのでしょうか(私は「オスメスに関係なく牛全般を言いたいのに)。 "size of cattle"じゃ「牛一頭のサイズ」の意味にはならないですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

牛は家畜の代表で肉とMilkのためということに異論はないと思います。肉はオスもメスも関係ありません?...と思いますが、Milkはメスしか出ません。 つまり少なくともアメリカでは牛といえばCowが市民権を得ています。その証拠に牛に関する言葉ではCowboyをはじめ牛一般はCowで片付けているものがたくさんあります。 ですから逆にOxは雄牛を強調したい場合以外はあまり聞きません。 長くなりましたが今回の場合はCowを使っていいと思います。 いかがでしょうか。

noname#17707
質問者

お礼

イカスミダータコスミダー! またお世話にナリアンサ、コリアンサ! どっちだよー! あーこりゃこりゃ。

その他の回答 (2)

回答No.3

牛1頭という時はa head of cattleといいます。 牛10頭というときはten head of cattleです。この場合はheadにsをつけません。

noname#17707
質問者

お礼

イカスミダー、タコスミダー! ありがとっすっむにだ!プルコギちゅせよ! ありがとうでやんす!

回答No.2

牛1頭という時はa head of cattleといいます。 牛10頭というときはten head of cattelです。この場合はheadにsをつけません。