- ベストアンサー
牛一般をいうとき、cattle以外で
辞書によると cattle で牛一般を表すそうです。でもたとえば「牛のサイズの云々」という場合、cattleは集合名詞なので”cattle”をここでは使いたくないのです。そういう場合"cow"や"ox"を使いたくなります。その場合、オスやメスを意識させてしまうのでしょうか? たとえば"the size of a cow"と私が言った場合、「メスの」の意味をも伝えてしまうのでしょうか(私は「オスメスに関係なく牛全般を言いたいのに)。 "size of cattle"じゃ「牛一頭のサイズ」の意味にはならないですよね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
牛は家畜の代表で肉とMilkのためということに異論はないと思います。肉はオスもメスも関係ありません?...と思いますが、Milkはメスしか出ません。 つまり少なくともアメリカでは牛といえばCowが市民権を得ています。その証拠に牛に関する言葉ではCowboyをはじめ牛一般はCowで片付けているものがたくさんあります。 ですから逆にOxは雄牛を強調したい場合以外はあまり聞きません。 長くなりましたが今回の場合はCowを使っていいと思います。 いかがでしょうか。
その他の回答 (2)
- mochi-mochi
- ベストアンサー率56% (123/217)
回答No.3
牛1頭という時はa head of cattleといいます。 牛10頭というときはten head of cattleです。この場合はheadにsをつけません。
質問者
お礼
イカスミダー、タコスミダー! ありがとっすっむにだ!プルコギちゅせよ! ありがとうでやんす!
- mochi-mochi
- ベストアンサー率56% (123/217)
回答No.2
牛1頭という時はa head of cattleといいます。 牛10頭というときはten head of cattelです。この場合はheadにsをつけません。
お礼
イカスミダータコスミダー! またお世話にナリアンサ、コリアンサ! どっちだよー! あーこりゃこりゃ。