In English, there is a phrase called 'come down off a high' which means to feel down or depressed after experiencing something enjoyable.
Although it's not a commonly used phrase, it accurately describes the feeling of sadness after the end of something exciting.
If you're looking for a more widely known expression, you can use 'post-festival blues' which conveys the same meaning.
come down off a high
こんにちは。ご存知の方、回答を宜しくお願いいたします。
楽しい事が終ってしまった「寂しさ」を表現したいのですが、どのように英語で言えばいいでしょうか?
日本語では「祭りの後」という言い方があったと思いますが、
英語で、"come down off a high"(楽しいことの後)いやな気分になる、落ち込む
という言い方もあるそうですが、ぐぐっても2件しかヒットしなかったのであまりよく使われる言い方ではないように思いました。
ご存知の方教えて頂きたいと思います。
それと、以下の文章の添削を宜しくお願いします。
11月は色々あったけど、貴方たちに会えた事がこれからの私の人生での財産になると思う。それが一番嬉しい事です。
There are a lot of things happened to me in November, but I am sure that it'll be treasure what I was able to meet you.
That is the happiest thing for me.
一番素晴らしいことは、たくさんの良い人に出会えたことです。 何者にも変え難い貴重な経験ができました。
The most wonderful thing is that I got to know many good people. Nothing is more precious than my experience I went though there.
◆come down off a high がどれくらいよく使われるか知りませんが、google検索で 30 件出てきますよ。off とか a とかは検索の便宜上、無視されることが多いので、" " マークをつけて、
"come down off a high"
として検索すると、このフレーズが並んだ英文だけがヒットしますよ。
◆「心にぽっかり穴があいた感じ」なら、
feel (a kind of) emptiness とか
feel a void in my heart
なんて表現が出来るでしょうかね。
◆◆以下、添削です◆◆
(1)11月は色々あったけど、貴方たちに会えた事がこれからの私の人生での財産になると思う。それが一番嬉しい事です。
◆ happen の使い方が間違っています。
There is ○○ + 過去分詞 の表現は、
○○ is + 過去分詞 と書ける場合に使うと考えてみてください。
A lot of things are happened ... とは言えないでしょう?
◆ it'll be の it は何を指しているのでしょうか?
文の前半では a lot of things (複数)でしたよね。
what I was able to meet you は文法的に全く不可能です。
◆日本語では、自然な流れに身を任せるためか、「財産になる」というけれど、英語の場合は、「大切にします」「財産としていきます」というふうに I の決意として書いたほうが書きやすいし、自然になると思いますよ。
★前半の代案例
A lot of things happened to me in November, but ...
I had a lot of things in November, but ...
I had various experiences in November, but ...
★後半の代案例
I am really happy to have met you (all).
「あなた(たち)に会えたのが本当にうれしいです。」
I am really happy to have had an opportunity to meet you (all).
「あなた(たち)に会う機会があったことが本当にうれしいです。」
↓
などの英文に続けて、
↓
I will treasure the memories of the days I spent with you (all).
「あなた(たち)と過ごした日々の思い出を、宝物にします」
It will always remain a fond memory with me.
「それ(=出会ったこと)は、楽しい思い出として心に残るでしょう」
(2)一番素晴らしいことは、たくさんの良い人に出会えたことです。 何者にも変え難い貴重な経験ができました。
◆第一文はOKです。
got to know many good people は、
became good friends with many people 「たくさんの人たちといい友達になれた」でもいいかもね。
◆第二文もよく出来ていて、文法的にはしっかりしるのですが、私が英語指導で使うことばの中に「経験の最上級」というのがあり、【私の体験の中で一番○○だ】というときは、別の表現にしたほうがしっくりきます。
This is the most precious experience I have had.
「これは、私にとって最高に貴重な体験です。」
としたほうが文の流れにも合うと思います。
質問者
お礼
Shimo-py先生。前回に続いて、丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。
私が訳したものは誤っている部分が多くて、お恥ずかしい限りです。
教えていただいて本当によかったです。参考にさせていただき、もっと学習します!!
それから、" マークをつけて、"come down off a high"として検索したら、29件のヒットがありました!
「心にぽっかり穴があいた感じ」の表現は feel empty inside なども良さそうですね。
では、今後とも宜しくお願いします。m(_ _)m
お礼
Shimo-py先生。前回に続いて、丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。 私が訳したものは誤っている部分が多くて、お恥ずかしい限りです。 教えていただいて本当によかったです。参考にさせていただき、もっと学習します!! それから、" マークをつけて、"come down off a high"として検索したら、29件のヒットがありました! 「心にぽっかり穴があいた感じ」の表現は feel empty inside なども良さそうですね。 では、今後とも宜しくお願いします。m(_ _)m